来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
territorio transfronterizo que agrupa 4 pueblos situados en ambas partes de la frontera : ainhoa y sara para el lado francés, urdax y zugarramurdi para el lado español.
transborder territory gathering 4 villages on both sides of the border: ainhoa and sare for the french side, urdax-urdazubi and zugarramurdi for the navarrese side.
inspirada en la capacidad de la piel para reconstruir su propia materia y renovarse, ainhoa presenta exigence, una gama de cuidado facial anti-edad específica para pieles que presenten arrugas.
inspired by the ability of the skin to rebuild and renew by itself, ainhoa exigence presents a range of anti-aging skin care specifically for skin with wrinkles.
este documental filmado en los alrededores de ainhoa y otros pueblos fronterizos recorre los paisajes y momentos más románticos y bucólicos de las tierras vasco francesas. filmado por herbert brieger en 1944, se trata de un intento de plasmar en imágenes una visión mítica del pueblo vasco pasada por el filtro de la propaganda nazi.
this documentary filmed in the area around ainhoa and other border villages visits the most romantic and bucolic landscapes of the french basque country. filmed by herbert brieger in 1944, it attempts to set down in images the mythical vision of the basque people through the filter of nazi propaganda.
ainhoa se encuentra a algunos metros de la frontera española, en el corazón del país vasco. las casas, con sus entramados de madera roja y verde a la vista, alinean armoniosamente sus balcones floridos a lo largo de la calle principal.
ainhoa is just a stone’s throw from the spanish border, in the heart of the basque country. the wood-frame houses painted in red or green show of their balconies of flowers all the way along the main street.
3. los "reencuentros" de una nueva temporada, la 2014/2015.los "reencuentros" con el público, con artistas, con compositores, con experiencias y vivencias históricas, constituyen la naturaleza de una singular temporada de conciertos: un recuerdo y homenaje al espíritu de eresoinka como embajadora de la cultura vasca; el re-estreno en versión concierto de la ópera "la llama" de josé mª usandizaga en el centenario de su fallecimiento; y el regreso de artistas como ainhoa arteta, maría bayo, carlos mena, joaquín achúcarro, marta zabaleta, frank peter zimmermann, elisabeth leonskaja,... una importante nómina de artistas que jalonan la nueva temporada musical.
3. the "reencounters" of a new season, 2014/2015.the "reencounters" with the public, with artists, with composers, with experiences and past experiences constitute the nature of a singular concert season: a memory and tribute to the spirit of eresoinka as the ambassador of basque culture; the re-release in concert version of the opera "la llama" by josé mª usandizaga on the 100th anniversary of his death; and the return of artists such as ainhoa arteta, maría bayo, carlos mena, joaquín achúcarro, marta zabaleta, frank peter zimmermann and elisabeth leonskaja. a long list of artists who will appear at different moments in the new musical season.