来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
no es necesario recurrir a freud para explicar que los “pequeños pitos” y las “pequeñas salchichas” e incluso el “cigarrillo furtivo” de la niña sorprendida “al salir de la escuela en el frescor del jardín” (a runaway girl) nos transportan a soterrados magreos:
no need of freud to explain the “little willies” and “little sausages”: even the “sly cigarette” of the girl caught “after school in the garden cool” (a runaway girl) turns to surreptitious hanky-panky: