来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
Íbase a levantar don quijote para castigalle, mas él se puso a correr de modo que ninguno se atrevió a seguille. quedó corridísimo don quijote del cuento de andrés, y fue menester que los demás tuviesen mucha cuenta con no reírse, por no acaballe de correr del todo.
don quixote was getting up to chastise him, but he took to his heels at such a pace that no one attempted to follow him; and mightily chapfallen was don quixote at andres' story, and the others had to take great care to restrain their laughter so as not to put him entirely out of countenance.
最后更新: 2014-07-30
使用频率: 1
质量:
traía la cabeza descubierta, y, aunque pasó con la ligereza que se ha dicho, todas estas menudencias miró y notó el caballero de la triste figura; y, aunque lo procuró, no pudo seguille, porque no era dado a la debilidad de rocinante andar por aquellas asperezas, y más siendo él de suyo pisacorto y flemático.
he was bareheaded, and notwithstanding the swiftness with which he passed as has been described, the knight of the rueful countenance observed and noted all these trifles, and though he made the attempt, he was unable to follow him, for it was not granted to the feebleness of rocinante to make way over such rough ground, he being, moreover, slow-paced and sluggish by nature.
最后更新: 2018-02-13
使用频率: 2
质量: