来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
pero la culpa la tenía más bien el "rangoon" que el mar; y los pasajeros, que se sintieron la mayor parte enfermos, debieron achacar su malestar al buque. en efecto, los vapores de la compañía peninsular que hacen el servicio de los mares de china, tienen un defecto de construcción muy grave. la relación del calado en carga con la cabida, ha sido mal calculada, y por consiguiente ofrecen al mar muy débil resistencia. su volumen cerrado, impenetrable al agua, es insuficiente. están anegados, y a consecuencia de esta disposición bastaban algunos bultos echados a bordo, para modificar su marca. son, por consiguiente, esos buques muy inferiores si no por el motor y el aparato evaporatorio a los tipos de las mensajerías francesas, tales como la "emperatriz" y el "cambodge". mientras que, según los cálculos de los ingenieros, estos buques pueden embarcar una cantidad de agua igual a su propio peso, antes de sumergirse los de la compañía peninsular, el "golconda", el "corea" y el "rangoon" no podrían recibir el sexto de su peso sin irse a pique.
maar het was meer de schuld der rangoon dan wel van de zee, dat bijna alle passagiers zeeziek werden en op die wijze de reis moesten maken. de schepen der peninsular company toch, die op de chineesche zee dienst doen, zijn allen zeer slecht gebouwd. de verhouding tusschen hun diepgang en hun omvang is zeer slecht berekend, en hiervan is het gevolg dat zij weinig weerstand aan de zee bieden en aan slingeren onderhevig zijn.