来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
6 - دون الإخلال بقواعد القانون الدولي العام، لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية جنائية تقيمها دولة طرف وفقا لقوانينها الداخلية.
without prejudice to the norms of general international law, the present convention does not exclude the exercise of any criminal jurisdiction established by a state party in accordance with its domestic law.
ويجب أن يتم الطرد وفقاً لمشاريع المواد هذه، دون الإخلال بقواعد القانون الدولي الأخرى الواجبة التطبيق، وبخاصة القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان.
expulsion shall be in accordance with the present draft articles, without prejudice to other applicable rules of international law, in particular those relating to human rights.
ومن الممكن إعادة صوغ الجزء الأخير من مشروع المادة، على سبيل المثال بالعبارة التالية، "دون الإخلال بقواعد خاصة في القانون الدولي ".
one possibility would be to reformulate the last part of the draft article, for example in the following wording: "without prejudice to special rules of international law ".
وأشار إلى أن الأحكام المعنية تدون نتائج الإخلال بقواعد "القانون الملزم" المستقرة من قَبْلُ في فقه القانون كما تستكمل مفهوم القواعد القطعية الوارد في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
the provisions codified consequences of breach of jus cogens norms that were already established in jurisprudence and complemented the notion of peremptory norms set forth in the vienna convention on the law of treaties.
179- وأُعرب عن التأييد في اللجنة للاقتراح بحذف الاستثناء الوارد في الفقرة (ب)، بالصيغة المعتمدة في القراءة الأولى، الذي يتصل بحالات الإخلال بقواعد آمرة.
support was expressed in the commission for the proposed deletion of the exception contained in paragraph (b), as adopted on first reading, relating to breaches of peremptory norms.
11- وينص باب خاص من القانون الجنائي لجمهورية ليتوانيا على المسؤولية عن الجرائم المتعلقة بالإخلال بقواعد القانون الإنساني الدولي.
11. special section of the criminal code of the republic of lithuania provides the responsibility for the crimes related to the breaches of the norms of the international humanitarian law.
38- السيدة موتوك أحاطت علماً مع الاهتمام بما اتخذته الدولة الطرف من تدابير تشريعية لإصلاح السلطة القضائية ضماناً لاستقلال تلك السلطة، وخصت بالذكر قرار إنشاء مجلس تأديبي يخول بفرض عقوبات في حال الإخلال بقواعد الواجبات الأدبية.
ms. motoc noted with interest the legislative measures taken by the state party to overhaul the judicial system so as to guarantee its independence, in particular the setting up of a disciplinary council empowered to impose sanctions in cases of non-compliance with the code of ethics.
فهو يُقرّ بحق الدولة في أن تطرد أجنبياً من إقليمها، وفي نفس الوقت يشير إلى أن ممارسة ذلك الحق تنظمها مشاريع المواد الحالية، دون الإخلال بقواعد القانون الدولي الأخرى الواجبة التطبيق، وبخاصة القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان.
it recognized the right of the state to expel an alien from its territory, while noting that the exercise of that right was regulated by the current draft articles, without prejudice to other applicable rules of international law, in particular those relating to human rights.
غير أن الولاية القضائية للمحكمة العسكرية تقتصر، بمقتضى القانون، على ما يرتكبه الأفراد العسكريون من حالات إخلال بقواعد الانضباط العسكري.
the jurisdiction of the military court, however, is limited by law to breaches of military discipline committed by military personnel.
إن الحاجة إلى وضع أي نظام دولي بشأن توزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود دون إخلال بقواعد القانون الدولي الأخرى، ولا سيما مسؤولية الدول بموجب القانون الدولي ما فتئت تشكل حجز الزاوية في هذه العملية.
the need to develop any international regime on allocation of loss in case of transboundary damage without prejudice to other rules of international law, in particular the responsibility of states under international law, has been a cornerstone of the present exercise.
وقد اتبعت هذه التوصيات بوجه عام، إلا أن صاحب البلاغ عمل مراراً على عرقلة برامج إعادة التأهيل وذلك بالإخلال بقواعد هذه البرامج وبارتكاب أخطاء أخرى، بما فيها محاولة الفرار.
these have generally been pursued, but the author has frequently frustrated rehabilitative programmes by disobeying programme rules and other misconduct, including an attempted escape.
5-3 ويدّعي صاحب البلاغ حدوث إخلال بقواعد الأدلة في محكمة الموضوع، بما أن القرار احتوى أخطاء وقائعية تبطل إجراءات محكمة الدرجة الأدنى بصفة عامة وتستدعي إجراء محاكمة جديدة.
5.3 the author argues that there was a breach of the rules on evidence at the trial court, as it contains factual errors, which discredit the lower court proceedings generally and calls for a hearing de novo.
5 - يشدد على أهمية اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان مصداقية الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي ونزاهتها، ويلاحظ الجهود التي تبذلها حكومة تيمور - ليشتي من أجل البت في أي تهم لا تزال قائمة من تهم الإخلال بقواعد الانضباط والتهم الجنائية الموجهة لضباط الشرطة الوطنية؛
5. emphasizes the importance of taking all measures necessary to ensure the credibility and integrity of the national police of timorleste, and notes the efforts of the government of timorleste towards resolving the outstanding disciplinary and criminal charges faced by national police officers;
وعلى سبيل المثال، ينص الاتفاق المعقود بين شيلي والاتحاد الأوروبي على أنه لغرض تحسين الشفافية، ودون الإخلال بقواعد ومعايير السرية المنطبقة داخل كل ولاية قضائية، يتعهد الطرفان بتبادل المعلومات المتعلقة بالعقوبات وسُبل الانتصاف التي تُطبق في القضايا التي ترى هيئة المنافسة التي تحوز المعلومات أنها تؤثر بدرجة كبيرة في المصالح الهامة للطرف الآخر، كما ينص على وجوب تقديم الأسباب التي بُنيت عليها هذه الإجراءات عندما تطلب ذلك هيئة المنافسة التابعة للطرف الآخر().
the chile-eu agreement, for instance, provides that, for the purpose of improving transparency, and without prejudice to the rules and standards of confidentiality applicable within each jurisdiction, the parties undertake to exchange information regarding sanctions and remedies applied in cases that, in the view of the competition authority which possesses the information, significantly affect the important interests of the other party and that the grounds on which those actions were taken are to be provided when requested by the competition authority of the other party.