From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
as ons sê dat ons met hom gemeenskap het en in die duisternis wandel, dan lieg ons en doen nie die waarheid nie.
baldin erran badeçagu ecen communione dugula harequin, eta ilhumbean bagabiltza, gueçurra erraiten dugu, eta eztugu eguiten eguiá.
hy moet die weerspanniges in sagmoedigheid teregwys, of god hulle nie miskien bekering sal gee tot die kennis van die waarheid nie,
emetassunequin iracasten dituelaric opinione contrariotaco diradenac: eya noizpait iaincoac vrriquimendu eman dieçaqueenez eguiaren eçagutzeco,
daarom sal ek nie nalaat om julle altyd hieraan te herinner nie, alhoewel julle dit weet en vasstaan in die waarheid wat by julle is.
bada, eznaiz nagui içanen gauça hauçaz bethiere çuen orhoit eracitera, iaquinsu eta confirmatuac baçarete-ere eguia hunetan.
aan wie ons selfs nie 'n oomblik in onderworpenheid toegegee het nie, sodat die waarheid van die evangelie by julle bestendig sou bly.
eta suiectionez ezquitzaizte susmettitu momentbat-ere, euangelioco eguiác çuetan iraun leçançát.
'n opvoeder van onverstandiges, 'n leermeester van onervarenes, omdat jy die beliggaming van die kennis en die waarheid in die wet het
ignorantén instruiçale, haourrén iracasle, ceren baituc eçagutzearen eta eguiaren formá leguean.
ek sê vir julle met waarheid: daar is sommige van die wat hier staan, wat die dood sekerlik nie sal smaak voordat hulle die koninkryk van god gesien het nie.
eta erraiten drauçuet eguiaz, badirade hemen present diradenotaric batzu, herioa dastaturen eztutenic iaincoaren resumá ikus deçaqueteno.