Results for mingpanaw translation from Cebuano to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Cebuano

English

Info

Cebuano

mingpanaw

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Cebuano

English

Info

Cebuano

ug sila mingpanaw gikan sa tahath, ug mingpahaluna sa tera.

English

and they departed from tahath, and pitched at tarah.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Cebuano

ug sila mingpanaw gikan sa harada, ug mingpahaluna sa maceloth.

English

and they removed from haradah, and pitched in makheloth.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Cebuano

gikan didto, mingpanaw sila ug nagpahaluna sa walog sa sared.

English

from thence they removed, and pitched in the valley of zared.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Cebuano

ug mingpanaw ang mga anak sa israel ug nagpahaluna sa campo sa oboth.

English

and the children of israel set forward, and pitched in oboth.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Cebuano

ug sila mingpanaw gikan sa bene-jaakan, ug mingpahaluna sa horhaguidgad.

English

and they removed from bene-jaakan, and encamped at hor-hagidgad.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Cebuano

ug sila mingpanaw gikan sa abrona, ug mingpahaluna sa esion-geber.

English

and they departed from ebronah, and encamped at ezion-gaber.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Cebuano

ug ang mga anak sa israel mingpanaw gikan sa rameses, ug mingpahaluna sa succoth.

English

and the children of israel removed from rameses, and pitched in succoth.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Cebuano

ug sila mingpanaw gikan sa dagat nga mapula, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa zin.

English

and they removed from the red sea, and encamped in the wilderness of sin.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Cebuano

ug sila mingpanaw gikan sa dibon-gad, ug mingpahaluna sa almon-diblataim.

English

and they removed from dibon-gad, and encamped in almon-diblathaim.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Cebuano

ug mingpanaw sila gikan sa succoth, ug mingpahaluna sa etham, nga didto sa daplin sa kamingawan.

English

and they departed from succoth, and pitched in etham, which is in the edge of the wilderness.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Cebuano

ug sila mingpanaw gikan sa alus, ug mingpahaluna didto sa repidim, diin walay tubig nga mainum sa katawohan.

English

and they removed from alush, and encamped at rephidim, where was no water for the people to drink.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Cebuano

ug sila mingpanaw gikan sa cades, ug mingpahaluna sa bukid sa hor, didto sa daplin sa mga kayutaan sa edom.

English

and they removed from kadesh, and pitched in mount hor, in the edge of the land of edom.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Cebuano

ug sila mingpanaw gikan sa almon-diblataim, ug mingpahaluna didto sa kabukiran sa abarim, atbang sa nebo.

English

and they removed from almon-diblathaim, and pitched in the mountains of abarim, before nebo.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Cebuano

ug ang mga anak sa israel mingpanaw gikan sa rameses padulong sa succoth, nga may unom ka gatus ka libo nga mga lalake ang nanaglakaw, gawas sa mga bata.

English

and the children of israel journeyed from rameses to succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Cebuano

ang mga dag-um nanagyabo ug tubig; ang mga langit nanagpadalugdog: ang imong mga udyong usab mingpanaw sa halayong dapit.

English

the clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Cebuano

ug mingpanaw sila gikan sa bukid sa hor, sa dalan sa dagat nga mapula, sa paglibut sa yuta sa edom, ug nangaluya ang kalag sa katawohan tungod sa dalan.

English

and they journeyed from mount hor by the way of the red sea, to compass the land of edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Cebuano

ug gikan didto sila mingpanaw ngadto sa beer: nga mao ang atabay nga giingon ni jehova kang moises: pundoka ang katawohan, ug pagahatagan ko sila ug tubig.

English

and from thence they went to beer: that is the well whereof the lord spake unto moses, gather the people together, and i will give them water.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Cebuano

ug sila mingpanaw gikan sa rameses sa nahaunang bulan, sa ikanapulo ug lima ka adlaw sa nahaunang bulan; sa pagkaugma human sa pasko ang mga anak sa israel nanagpanggula uban ang binayaw nga kamot sa atubangan sa mga mata sa mga egiptohanon,

English

and they departed from rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of israel went out with an high hand in the sight of all the egyptians.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Cebuano

gikan didto mingpanaw sila, ug nagpahamutang sa tabok sa arnon, nga diha sa kamingawan, nga migula sa utlanan sa amorehanon; kay ang arnon mao ang utlanan sa moab, sa taliwala sa moab ug sa amorehanon.

English

from thence they removed, and pitched on the other side of arnon, which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the amorites: for arnon is the border of moab, between moab and the amorites.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Cebuano

kay ang mga anak sa israel mingpanaw sulod sa kap-atan ka tuig sa kamingawan hangtud ang tibook nga nasud bisan ang mga tawo nga manggugubat nga nanggula sa egipto, nangahurot, kay sila wala magpatalinghug sa tingog ni jehova kanila si jehova nanumpa nga sila dili niya pakitaon sa yuta nga gipanumpa ni jehova sa ilang mga amahan nga iyang ihatag kanato, usa ka yuta nga nagapaagay sa gatas ug dugos.

English

for the children of israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the lord: unto whom the lord sware that he would not shew them the land, which the lord sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,748,579,746 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK