Results for nebeskoga translation from Croatian to German

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Croatian

German

Info

Croatian

nebeskoga

German

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Croatian

German

Info

Croatian

i kao što smo nosili sliku zemljanoga, nosit æemo i sliku nebeskoga.

German

und wie wir getragen haben das bild des irdischen, also werden wir auch tragen das bild des himmlischen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

kralj me upita: "Što, dakle, želiš?" zazvah boga nebeskoga

German

da sprach der könig: was forderst du denn? da betete ich zu dem gott des himmels

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Croatian

i drugi jedan anðeo iziðe iz hrama nebeskoga. i on imaše oštar srp.

German

und ein anderer engel ging aus dem tempel, der hatte eine scharfe hippe.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

"artakserkso, kralj kraljeva, sveæeniku ezri, pisaru zakona boga nebeskoga, potpuni mir.

German

arthahsastha, könig aller könige, esra, dem priester und schriftgelehrten im gesetz des gottes des himmels, friede und gruß!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Croatian

da mole milosrðe u boga nebeskoga radi te tajne, da daniel i njegovi drugovi ne poginu s drugim mudracima babilonskim.

German

daß sie den gott des himmels um gnade bäten solches verborgenen dinges halben, damit daniel und seine gesellen nicht samt den andern weisen zu babel umkämen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

stoga, braæo sveta, sudionici nebeskoga poziva, promotrite apostola i velikoga sveæenika naše vjere - isusa:

German

derhalben, ihr heiligen brüder, die ihr mit berufen seid durch die himmlische berufung, nehmet wahr des apostels und hohenpriesters, den wir bekennen, christus jesus,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

on im odgovori: "ja sam hebrej, i štujem jahvu, boga nebeskoga, koji stvori more i zemlju."

German

er sprach zu ihnen: ich bin ein hebräer und fürchte den herrn, den gott des himmels, welcher gemacht hat das meer und das trockene.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Croatian

u taj èas nasta velik potres: pade desetina grada, a u potresu poginu sedam tisuæa ljudi. preživjele spopade strah te proslaviše boga nebeskoga.

German

und zu derselben stunde ward ein großes erdbeben, und der zehnte teil der stadt fiel; und wurden getötet in dem erdbeben siebentausend namen der menschen, und die andern erschraken und gaben ehre dem gott des himmels.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

ja, kralj artakserkso, još zapovijedam svim riznièarima s one strane rijeke: sve što od vas zatraži sveæenik ezra, pisar zakona boga nebeskoga, podajte odmah najtoènije,

German

ich, könig arthahsastha, habe dies befohlen den schatzmeistern jenseit des wassers, daß, was esra von euch fordern wird, der priester und schriftgelehrte im gesetz des gottes des himmels, daß ihr das fleißig tut,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

sada ja, nabukodonozor, hvalim, uzvisujem i slavim kralja nebeskoga, èija su sva djela istina, svi putovi pravda i koji može poniziti one koji hode u oholosti."

German

nach dieser zeit hob ich, nebukadnezar, meine augen auf gen himmel und kam wieder zur vernunft und lobte den höchsten. ich pries und ehrte den, der ewiglich lebt, des gewalt ewig ist und des reich für und für währt,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Croatian

doista, ima za ženidbu nesposobnih koji se takvi iz utrobe materine rodiše. ima nesposobnih koje ljudi onesposobiše. a ima nesposobnih koji sami sebe onesposobiše poradi kraljevstva nebeskoga. tko može shvatiti, neka shvati."

German

denn es sind etliche verschnitten, die sind aus mutterleibe also geboren; und sind etliche verschnitten, die von menschen verschnitten sind; und sind etliche verschnitten, die sich selbst verschnitten haben um des himmelreiches willen. wer es fassen kann, der fasse es!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,740,660,992 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK