Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
kteřížto řekli: mojžíš dopustil lístek zapuzení napsati a propustiti.
moïse, dirent-ils, a permis d`écrire une lettre de divorce et de répudier.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kteřížto shromáždivše se s staršími a uradivše se, mnoho peněz dali žoldnéřům,
ceux-ci, après s`être assemblés avec les anciens et avoir tenu conseil, donnèrent aux soldats une forte somme d`argent,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kteřížto zžírají domy vdovské pod zámyslem dlouhých modliteb. tiť vezmou soud těžší.
qui dévorent les maisons des veuves, et qui font pour l`apparence de longues prières. ils seront jugés plus sévèrement.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a abyvysvobodil ty, kteřížto bázní smrti po všecken čas života svéhopodrobeni byli v službu.
et qu`il délivrât tous ceux qui, par crainte de la mort, étaient toute leur vie retenus dans la servitude.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
jakž jsou nám vydali ti, kteřížto od počátku sami viděli, a služebníci toho slova byli,
suivant ce que nous ont transmis ceux qui ont été des témoins oculaires dès le commencement et sont devenus des ministres de la parole,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kteřížto bydlili v ní, a vzdělali tobě v ní svatyni, jménu tvému, řkouce:
ils l`ont habité, et ils t`y ont bâti un sanctuaire pour ton nom, en disant:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a když vcházel do jednoho městečka, potkalo se s ním deset mužů malomocných, kteřížto stáli zdaleka.
comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. se tenant à distance, ils élevèrent la voix, et dirent:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i posílal k nim proroky, aby je zase obrátili k hospodinu. kteřížto svědčili jim, oni však neuposlechli.
l`Éternel envoya parmi eux des prophètes pour les ramener à lui, mais ils n`écoutèrent point les avertissements qu`ils en reçurent.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
bratří pak hned v noci vypustili i pavla i sílu do berie. kteřížto přišedše tam, vešli do školy Židovské.
aussitôt les frères firent partir de nuit paul et silas pour bérée. lorsqu`ils furent arrivés, ils entrèrent dans la synagogue des juifs.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a přistrojím na tebe zhoubce, jednoho každého se zbrojí jeho, kteřížto zpodtínají nejvýbornější cedry tvé, a vmecí na oheň.
je prépare contre toi des destructeurs, chacun avec ses armes; ils abattront tes plus beaux cèdres, et les jetteront au feu.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a byli někteří z nich muži z cypru a někteří cyrenenští, kteřížto přišedše do antiochie, mluvili Řekům, zvěstujíce jim pána ježíše.
il y eut cependant parmi eux quelques hommes de chypre et de cyrène, qui, étant venus à antioche, s`adressèrent aussi aux grecs, et leur annoncèrent la bonne nouvelle du seigneur jésus.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a pošli na babylon ty, jenž vějí, kteřížto převívati budou jej, a vyprázdní zemi jeho, když budou proti němu vůkol v den bídy.
j`envoie contre babylone des vanneurs qui la vanneront, qui videront son pays; ils fondront de toutes parts sur elle, au jour du malheur.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i budou aronovi a synům jeho, kteřížto jísti budou je na místě svatém; nebo nejsvětější věc jest jim z obětí ohnivých hospodinových právem věčným.
ils appartiendront à aaron et à ses fils, et ils les mangeront dans un lieu saint; car ce sera pour eux une chose très sainte, une part des offrandes consumées par le feu devant l`Éternel. c`est une loi perpétuelle.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a jezus, kterýž slove justus, kteřížto jsou Židé. ti toliko jsou pomocníci moji v kázání o království božím; tiť mi byli ku potěšení.
jésus, appelé justus, vous salue aussi. ils sont du nombre des circoncis, et les seuls qui aient travaillé avec moi pour le royaume de dieu, et qui aient été pour moi une consolation.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a když bylo rozpuštěno shromáždění, šlo mnoho Židů a nábožných lidí znovu na víru obrácených za pavlem a barnabášem, kteřížto promlouvajíce k nim, radili jim, aby trvali v milosti boží.
et, à l`issue de l`assemblée, beaucoup de juifs et de prosélytes pieux suivirent paul et barnabas, qui s`entretinrent avec eux, et les exhortèrent à rester attachés à la grâce de dieu.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ti byli udatnější nežli tessalonitští, kteřížto přijali slovo boží se vší chtivostí, na každý den rozvažujíce písma, tak-li by ty věci byly, jakž kázal pavel.
ces juifs avaient des sentiments plus nobles que ceux de thessalonique; ils reçurent la parole avec beaucoup d`empressement, et ils examinaient chaque jour les Écritures, pour voir si ce qu`on leur disait était exact.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a najali sobě ze mzdy třidceti a dva tisíce vozů, a krále maachu i lid jeho. kteřížto přitáhše, položili se s vojskem naproti medaba. ammonitští také shromáždivše se z měst svých, přitáhli k té bitvě.
ils prirent à leur solde trente-deux mille chars et le roi de maaca avec son peuple, lesquels vinrent camper devant médeba. les fils d`ammon se rassemblèrent de leurs villes, et marchèrent au combat.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a v ten čas herodes rozzlobil se proti tyrským a sidonským. kteřížto jednomyslně přišli k němu, a namluvivše sobě blasta, předního komorníka královského, žádali za pokoj, protože jejich krajiny potravu měly z zemí královských.
hérode avait des dispositions hostiles à l`égard des tyriens et des sidoniens. mais ils vinrent le trouver d`un commun accord; et, après avoir gagné blaste, son chambellan, ils sollicitèrent la paix, parce que leur pays tirait sa subsistance de celui du roi.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a když vyvedli ty krále k jozue, svolav všecky muže izraelské, řekl vývodám mužů bojovných, kteříž s ním v tažení tom byli: přistupte sem, a šlapejte nohama svýma na hrdla těch králů. kteřížto přistoupivše, šlapali nohama svýma na hrdla jejich.
lorsqu`ils eurent amené ces rois devant josué, josué appela tous les hommes d`israël, et dit aux chefs des gens de guerre qui avaient marché avec lui: approchez-vous, mettez vos pieds sur les cous de ces rois. ils s`approchèrent, et ils mirent les pieds sur leurs cous.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: