Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
- poslouchám, dychtivě.
- nein, ich höre dir erwartungsfroh zu.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
- turk po nich dychtivě šel.
das ist der fall, den turk so eifrig verfolgt.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
bude se dychtivě snažit chránit.
er wird darauf bedacht sein, sich zu schützen.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
seděla dychtivě na okraji židle.
sie saß genau auf der kante ihres stuhls.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
včas dychtivě čekající na začátek budoucnosti.
pünktlich und wartend, darauf bedacht, meine zukunft zu beginnen.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
dychtivě očekávám vaše poznámky, paní editorko.
ich warte gespannt auf ihre meinung, frau lektorin.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
vím, že ženy nechtějí vypadat příliš dychtivě...
ich weiß, damen wollen nicht zu willig erscheinen ...
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
a proč mi je vy tak dychtivě nechcete ukázat?
warum sind sie so scharf darauf, sie mir vorzuenthalten?
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
dlouhé zástupy hříšníků čekají dychtivě na zpověď.
die sünder stehen schlange, um zu beichten.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
tady jsou lékařské záznamy, které jsi tak dychtivě chtěl.
hier ist die krankenakte, die du so taktvoll gefordert hast.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
víš, rozhodnu se mezi mými možnostmi. nechci vypadt moc dychtivě.
er soll nicht denken, ich bin heiß drauf.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
s potěšením ti oznamuju, že maledivy dychtivě očekávají náš přílet.
ich bin erfreut zu berichten, dass die malediven - erwartungsvoll unsere ankunft erwarten.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
ale ty jsi jen arogantní frajírek, který dychtivě prahne po vítězství.
aber sie sind ein arroganter kleiner junge, der lieber gewinnt, als sich einzureihen.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
další již dychtivě čekají... na metamorfózu v dokonalost. penisy nezvětšujeme.
draußen im wartezimmer harren hoffnungsvolle gesichter der wundersamen wandlung in die vollendung.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
a já neřeknu agentce weaverové, jak jste dychtivě chtěla přeskočit k operacím.
und ich werde agent weaver nicht sagen, wie gierig du darauf warst, abzuspringen zu operations.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
náš kapitán vystudoval hudební školu a dychtivě nás naučil základy sborového zpěvu.
unser leutnant hatte am konservatorium studiert und brachte uns mit begeisterung das chorsingen bei.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
máme tady exkluzivní novinku jde o nový singl od swedish house mafie, dychtivě očekávaná.
das ist der wichtige neue song und die gespannt erwartete, brandneue single der swedish house mafia.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
narážíte snad na něco? - nějak dychtivě se zastáváte tohoto svého přítele!
- sie zeigen viel einsatz für ihren freund.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
"v dychtivě očekávaném debutu jako hráč profesionálního fotbalu, "carter 'střela' rutherford dosáhl neuvěřitelných 162 yardů.
"bei seinem mit spannung erwarteten debüt als profifootballspieler, lief carter "the bullet" rutherford erstaunliche 162 yards.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
"2 975 000 dychtivých občanů" přišlo spontánně k nádraží, aby přivítali benzina napaloniho.
2.975.000 gemütlich eingezwängte bürger erwarten freudestrahlend die ankunft benzino napolonis.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting