From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
this simultaneity of sessions is intended to ensure the coordination and efficiency of the work of parliament which might otherwise be impaired or delayed.
والمقصود من هذا التزامن في الدورات هو تأمين وتنسيق فاعلية عمل البرلمان الذي قد يعوق أو يتأخر في غير هذه الحال.
this simultaneity of sessions is intended to ensure the coordination and efficiency of the work of parliament, which might otherwise be impaired or delayed.
والمقصود من هذا التزامن في الدورات هو تأمين التنسيق والفاعلية لأعمال البرلمان وتجنب إعاقتها أو تأخيرها.
a consequence of the worldwide globalization that has taken place in the recent historical period has been to demonstrate the truth of the simultaneity and indivisibility of both categories of rights.
وإن احدى عواقب العولمة التي لوحظت في الفترة التاريخية اﻷخيرة قد تمثلت في إثبات حقيقة ترابط وتﻻزم هاتين الفئتين من الحقوق.
indeed, the moroccan government has already drawn the council's attention to the fact that this simultaneity is not in conformity with the settlement plan.
وقد سبق لحكومة المغرب أن وجهت انتباه مجلس اﻷمن إلى عدم التوافق بين هذا التزامن وخطة التسوية.
the key features of a census include individual enumeration of all units, universality within a well-defined territory, simultaneity and periodicity.
ومن السمات الأساسية في التعدادات، الإحصاء الفردي لجميع الوحدات، وبيان الصفة الكلية داخل إقليم محدد بشكل جيد، فضلا عن وصفتي التزامن وتواتر الفترات الزمنية.
this is perfectly illustrated by the simultaneity of the eruption of the bukavu events and the swearing-in of the governors and vice-governors of the province.
ومما يدل على ذلك تماما تزامن اندلاع أحداث بوكافو مع تولي حكام ونواب حكام المقاطعة السلطة.
this principle of simultaneity was meant to prevent a further exodus of afghan refugees to pakistan and to create conditions for the return of those who had sought refuge in pakistan in the weeks immediately after the imposition of new sanctions by the security council against afghanistan.
وكان المقصود بمبدأ التزامن هو الحيلولة دون تدفق موجات جديدة من اللاجئين الأفغان إلى باكستان وتهيئة الظروف لعودة الأشخاص الذين لجأوا إلى باكستان في الأسابيع التي تلت مباشرة قيام مجلس الأمن بفرض جزاءات جديدة على أفغانستان.
hence the importance of reforming the composition and procedures of the security council, and of rectifying the largest existing imbalance, by enabling developing countries to become members based on equitable geographical representation and simultaneity of accession by new members.
ومن ثم، فإن أهمية إصﻻح تكوين مجلس اﻷمن وأساليب عمله، وإصﻻح الخلل الكبير القائم، بتمكين البلدان النامية من أن تصبح أعضاء استنادا إلى التمثيل الجغرافي المنصف وبالتزامن مع دخول اﻷعضاء الجدد.
18. the requirement of simultaneous distribution in all the relevant languages precludes issuance of the summary record in the original language only and, considering the importance that delegations have consistently assigned to the simultaneity rule, there is little likelihood of this requirement being abolished.
٨١ - ويحول الشرط المتعلق بالتوزيع المتزامن بجميع اللغات ذات الصلة دون إصدار المحضر الموجز باللغة اﻷصلية فقط، ونظرا لﻷهمية التي توليها الوفود بصفة دائمة إلى قاعدة التزامن، فإن احتمال إلغاء هذا الشرط احتمال ضعيف.
39. in 2008, iran told the agency that it had developed ebws for civil and conventional military applications and had achieved a simultaneity of about one microsecond when firing two to three detonators together, and provided the agency with a copy of a paper relating to ebw development work presented by two iranian researchers at a conference held in iran in 2005.
39 - وفي عام 2008، أبلغت إيران الوكالة بأنها قد طوَّرت مفجِّرات سلك قنطرة التفجير للتطبيقات المدنية والعسكرية التقليدية وحقَّقت تزامناً يقدَّر بحوالي ميكروثانية واحدة عند إطلاق ما بين اثنين إلى ثلاثة من المفجِّرات معاً()، وقدّمت للوكالة نسخة من ورقة بحث متعلقة بأعمال تطوير المفجِّرات المذكورة عرضها اثنان من الباحثين الإيرانيين خلال مؤتمر عُقِد في إيران عام 2005.
noting that the major international instruments governing the transport of dangerous goods by the various modes of transport (international maritime dangerous goods code, technical instructions for the safe transport of dangerous goods by air, european agreement concerning the international carriage of dangerous goods by road, regulations concerning the international carriage of dangerous goods by rail, european agreement concerning the international carriage of dangerous goods by inland waterway) and as many national regulations are now harmonized with the model regulations annexed to the committee recommendations on the transport of dangerous goods, but that the lack of simultaneity in the updating process of national inland transport legislation in most countries of the world remains the major reason for regulatory disharmony at the worldwide level and represents a serious legislative obstacle to international multimodal transport,
وإذ يلاحظ أن الصكوك الدولية الرئيسية التي تنظم نقل البضائع الخطرة بمختلف وسائط النقل (المدونة البحرية الدولية لنقل البضائع الخطرة، والتعليمات الفنية لنقل البضائع الخطرة بطريقة آمنة جواً، والاتفاق الأوروبي المتعلق بالنقل الدولي للبضائع الخطرة على الطرق البرية، واللوائح المتعلقة بالنقل الدولي للبضائع الخطرة بالسكك الحديدية، والاتفاق الأوروبي المتعلق بالنقل الدولي للبضائع الخطرة عبر الطرق المائية الداخلية)، وكذلك العديد من اللوائح الوطنية، قد تمت مواءمتها حالياً مع النظام النموذجي المرفق بتوصيات اللجنة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، بيد أن عدم تزامن عملية تحديث التشريعات الوطنية للنقل الداخلي في غالبية بلدان العالم تظل السبب الرئيسي لعدم التوافق التنظيمي على الصعيد العالمي، وتشكل عقبات تشريعية كأداء أمام النقل الدولي المتعدد الوسائط،