From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
and they say : our hearts are hardened . nay , but allah hath cursed them for their unbelief .
« وقالوا » للنبي استهزاء « قلوبنا غُلْفٌ » جمع أغلف أي مغشاة بأغطية فلا تعي ما تقول قال تعالى : « بل » للإضراب « لعنهم الله » أبعدهم من رحمته وخذلهم عن القبول « بكفرهم » وليس عدم قبولهم لخلل في قلوبهم « فقليلا ما يؤمنون » ما زائدة لتأكيد القلة أي : إيمانهم قليل جداً .
thus we recompensed them for their unbelief ; and do ' we ever recompense any hut the unbeliever ?
« ذلك » التبديل « جزيناهم بما كفرواْ » بكفرهم « وهل يجازِى إلا الكفور » بالياء والنون مع كسر الزاي ونصب الكفور ، أي ما يناقش إلا هو .
we have indeed turned about for men in this koran every manner of similitude ; yet most men refuse all but unbelief .
« ولقد صرفنا » بينا « للناس في هذا القرآن من كل مثل » صفة لمحذوف أي مثلاً من جنس كل مثل ليتعظوا « فأبى أكثر الناس » أي أهل مكة « إلا كفورا » جحودا للحق .
as for the lad , his parents were believers ; and we were afraid he would impose on them insolence and unbelief ;
« وأما الغلام فكان أبواه مؤمنين فخشينا أن يرهقهما طغيانا وكفرا » فإنه كما في حديث مسلم طبع كافرا ولو عاش لأرهقهما ذلك لمحبتهما له يتبعانه في ذلك .