Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
technologies for mass scale digitisation of print materials and for search and indexing enhance the research value of the libraries' collections.
Οι τεχνολογίες μαζικής ψηφιοποίησης έντυπου υλικού, αναζήτησης και ευρετηρίασης ενισχύουν την ερευνητική αξία των συλλογών των βιβλιοθηκών.
although rating offers great advantages in terms of the cataloguing and indexing of content, thus making the internet more transparent and accessible, this applies both to desirable and undesirable information.
Αν και η κωδικοποίηση προσφέρει εν γένει σημαντικά πλεονεκτήματα όσον αφορά την κατάταξη και την ευρετηρίαση περιεχομένου, έτσι ώστε να προωθείται η διαφάνεια και να διευκολύνεται η πρόσβαση στο Ίντερνετ, αυτό ισχύει τόσο για το θεμιτό, όσο και για το αθέμιτο περιεχόμενο.
adopt appropriate measures to promote the cataloguing and indexing of deposited cinematographic works, making use of european and international standards, as well as creating databases containing information about the films.
Να θεσπίσουν τα κατάλληλα μέτρα για την προώθηση της καταλογογράφησης και της ευρετηρίασης των κατατιθέμενων κινηματογραφικών έργων, χρησιμοποιώντας ευρωπαϊκά και διεθνή πρότυπα, καθώς και της δημιουργίας βάσεων δεδομένων με πληροφορίες για τις ταινίες.
the formulation of a question and indexing are symmetrical operations:indexing consists of identifying the concepts dealt with in a document, onwhich information likely to be of interest to users is given; these conceptsare then designated by descriptors.
Σ' αυτή την περίπτωση, οι έννοιες αυτές εντοπίζονται από τους περιγραφείς.
the impact assessment explains that, given the urgency to boost the development of europe's digital libraries and archives and its capacity to foster search and indexing technologies, the focus of the legislative proposal will be on works which are published in the form of books, journals, newspapers, magazines or other writings, including works embedded in them,1 as well as audio, audiovisual and cinematographic works.
Η εκτίμηση αντικτύπου εξηγεί ότι, λόγω της επείγουσας ανάγκης να ενισχυθεί η ανάπτυξη των ευρωπαϊκών ψηφιακών βιβλιοθηκών και αρχείων, και η ικανότητά τους να προωθήσουν τις τεχνολογίες έρευνας και ευρετηρίασης, η έμφαση της νομοθετικής πρότασης θα δοθεί σε έργα που δημοσιεύονται με τη μορφή βιβλίων, επιστημονικών περιοδικών, εφημερίδων, περιοδικών ή άλλων γραπτών κειμένων, συμπεριλαμβανομένων έργων που είναι ενσωματωμένα σε αυτά1, όπως και ακουστικών, οπτικοακουστικών και κινηματογραφικών έργων.