Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
(such consent is not to be unreasonably withheld or delayed).
(η συγκατάθεση αυτή δεν πρέπει να παρακρατείται ή καθυστερεί αδικαιολόγητα).
Last Update: 2019-01-11
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
not to be used
Να μην χρησιμοποιούνται
Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 4
Quality:
Reference:
not to be transmitted
Να μη διαβιβασθούν
Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 4
Quality:
Reference:
this was not to be.
Αυτό απέτυχε.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 5
Quality:
Reference:
not to be confused!
Προσοχή μη συγχέετε!
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
but that was not to be.
Δεν έγινε όμως έτσι.
Last Update: 2012-02-28
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
nevertheless, the proposals tend normally to be unreasonably bureaucratic - not so in this case.
Παρόλ' αυτά, οι προτάσεις τείνουν συνήθως να έχουν παράλογα γραφειοκρατικό χαρακτήρα - κάτι το οποίο δεν ισχύει εν προκειμένω.
this is why i think we must set a limit and not be overly optimistic, but neither do we have any reason to be unreasonably pessimistic.
Γι' αυτό θεωρώ ότι πρέπει να καθορίσουμε μια πορεία, να μην επιδεικνύουμε υπέρμετρη αισιοδοξία, αλλά από την άλλη πλευρά, να μην επιδεικνύουμε παράλογη απαισιοδοξία.
where the protection purchaser's right and ability to transfer the underlying obligation to the protection provider is required for settlement, the terms of the underlying obligation provide that any required consent to such transfer shall not be unreasonably withheld;
εάν είναι αναγκαίο για το διακανονισμό να έχει ο αγοραστής της προστασίας το δικαίωμα και την ικανότητα να μεταβιβάσει την υποκείμενη πιστωτική υποχρέωση στον πάροχο της προστασίας, οι όροι της υποκείμενης πιστωτικής υποχρέωσης προβλέπουν ότι τα μέρη δεν μπορούν να αρνούνται χωρίς βάσιμους λόγους τη συναίνεση που απαιτείται για τη μεταβίβαση αυτή·
the rapporteur, mrs lulling, strongly criticised the taxation of alcohol in finland in her report, which she considers to be unreasonably high. she also criticised the aim to restrict the importation of beer through derogation provisions.
Η εισηγήτρια κυρία lulling, επέκρινε με έντονο τρόπο στην έκθεσή της το φόρο οινοπνευματωδών ποτών στη Φινλανδία, τον οποίο θεωρεί υπερβολικά υψηλό, καθώς και την επιδίωξη της Φινλανδίας να περιορίσει τις εισαγωγές μπύρας με κανόνες εξαίρεσης.