Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
a psalm. of david. when he was in the waste land of judah.
salmo. di davide, quando dimorava nel deserto di giuda.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
16 because the lord was not able to take this people into the land which he made an oath to give them, he sent destruction on them in the waste land.
14:16 siccome il signore non è stato in grado di far entrare questo popolo nel paese che aveva giurato di dargli, li ha ammazzati nel deserto.
23 he said, i am the voice of one crying in the waste land, make straight the way of the lord, as said isaiah the prophet.
che cosa dici di te stesso?». 1:23 rispose: preparate la via del signore, come disse il profeta isaia».
25 now the amalekites and the canaanites are in the valley; tomorrow, turning round, go into the waste land by the way to the red sea.
14:25 gli amaleciti e i cananei abitano nella valle; domani tornate indietro, incamminatevi verso il deserto, per la via del mare rosso».
31 and in the waste land, where you have seen how the lord was supporting you, as a man does his son, in all your journeying till you came to this place.
1:31 e come ha fatto nel deserto, dove hai visto come il signore tuo dio ti ha portato, come un uomo porta il proprio figlio, per tutto il cammino che avete fatto, finché siete arrivati qui.
and while aaron was talking to the children of israel, their eyes were turned in the direction of the waste land, and they saw the glory of the lord shining in the cloud.
ora mentre aronne parlava a tutta la comunità degli israeliti, essi si voltarono verso il deserto: ed ecco la gloria del signore apparve nella nube.
2:10and i took you up out of the land of egypt, guiding you for forty years in the waste land, so that you might take for your heritage the land of the amorite.
2:10eppure, io vi trassi fuori del paese d’egitto, e vi condussi per quarant’anni nel deserto, per farvi possedere il paese dell’amoreo.
25 and i will make with them an agreement of peace, and will put an end to evil beasts through all the land: and they will be living safely in the waste land, sleeping in the woods.
34:25 stringerò con esse un'alleanza di pace e farò sparire dal paese le bestie nocive, cosicché potranno dimorare tranquille anche nel deserto e riposare nelle selve.
22 because all these men, having seen my glory and the signs which i have done in egypt and in the waste land, still have put me to the test ten times, and have not given ear to my voice;
14:22 tutti quegli uomini che hanno visto la mia gloria e i prodigi compiuti da me in egitto e nel deserto e tuttavia mi hanno messo alla prova gia dieci volte e non hanno obbedito alla mia voce,
from there they went on and put up their tents on the other side of the arnon, which is on the waste land at the edge of the land of the amorites; for the arnon is the line of division between moab and the amorites:
poi di lì si mossero e si accamparono sull'altra riva dell'arnon, che scorre nel deserto e proviene dai confini degli amorrei; l'arnon infatti è il confine di moab fra moab e gli amorrei.
and crying out against god and against moses, they said, why have you taken us out of egypt to come to our death in the waste land? for there is no bread and no water, and this poor bread is disgusting to us.
il popolo disse contro dio e contro mosè: «perché ci avete fatti uscire dall'egitto per farci morire in questo deserto? perché qui non c'è né pane né acqua e siamo nauseati di questo cibo così leggero».
1 these are the words which moses said to all israel on the far side of jordan, in the waste land in the arabah opposite suph, between paran on the one side, and tophel, laban, hazeroth, and dizahab on the other.
1:1 queste sono le parole che mosè rivolse a tutto israele oltre il giordano, nel deserto, nella valle dell'araba, di fronte a suf, tra paran, tofel, laban, cazerot e di-zaab.
14 and there were given to the woman two wings of a great eagle, so that she might go in flight into the waste land, to her place, where she is given food for a time, and times, and half a time, from the face of the snake.
12:14 ma furono date alla donna le due ali della grande aquila, per volare nel deserto verso il rifugio preparato per lei per esservi nutrita per un tempo, due tempi e la metà di un tempo lontano dal serpente.
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.