Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
give it to me.
onu bana ver.
Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 2
Quality:
give it to me, please.
bana ver, lütfen.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
give it to me straight.
onu doğruca bana ver.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
come on. give it to me.
haydi. onu bana ver.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
tom refused to give it to me.
tom onu bana vermeyi reddetti.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
why don't you give it to tom?
niçin onu tom'a vermiyorsun?
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
bugger me, they wouldn't give it to me.
kahretsin, istediğimi yapmıyorlardı.
Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
if you need my homework, i'll stop by your house and give it to you when i'm done.
ev ödevime ihtiyacın varsa, hazır olduğumda sizin eve uğrarım ve onu sana veririm.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
and if you take this program out, and give it to your children, they have such a good opportunity to go out and do good, because they've got parents like you.
ve bu programı dışarı taşır ve çocuklarına veririseniz dışarı çıkıp iyi bir şeyler yapmak için çok iyi bir şansları olacak, çünkü sizin gibi ebeveynlere sahipler.
if you want to address a group, you get the same message and you give it to everybody in the group, whether you're doing that with a broadcasting tower or a printing press.
eğer bütün bir gruba hitap edeceksen, aynı mesajı alıp gruptaki herkese vermek durumundasın. radyo antenleriyle de yapsan, matbaayla da yapsan aynı.
if you give alms openly, it is well, and if you hide it and give it to the poor, it is better for you; and this will do away with some of your evil deeds; and allah is aware of what you do.
allah rızası için yaptığınız maddî yardımlarınızı açıkça verirseniz ne güzel! ama bu hayırlarınızı saklı tutar ve muhtaçlara ulaştırırsanız, bu sizin için daha hayırlı olur ve allah bu sebeple bir kısım günahlarınızı affeder.allah, yaptığınız bütün şeylerden haberdardır.
if you entrust some of the people of the book, with a large quantity of gold, they will return it to you while if you entrust others among them with a small quantity of gold, they will not give it back to you unless you keep insisting on its return.
ehl-i kitaptan öylesi vardır ki kendisine yüklerle altın emanet bıraksan onları sana öder. ama öylesi de vardır ki, bir altın bile versen başında dikilip durmadıkça onu sana geri vermez.
if you give charity openly, what an excellent deed it is! and if you secretly give it to the poor, it is the best for you; and it will redeem some of your sins; and allah is aware of your deeds.
sadakaları açıkça verirseniz o, ne iyi olur; yok eğer onları gizler de fakirlere öyle verirseniz bu sizin için daha hayırlıdır ve günahlarınızın birçoğunun bağışlanmasına sebep olur. bilin ki, allah, her ne yaparsanız hepsinden haberdardır.
if you disclose your sadaqat (alms-giving), it is well, but if you conceal it, and give it to the poor, that is better for you. (allah) will forgive you some of your sins.
sadakaları açıklarsanız bu da güzeldir. ama onları gizler ve yoksullara bu şekilde verirseniz, bu sizin için daha hayırlıdır; günahlarınızdan bir kısmını örter.
and you can take rapamycin and give it to a mouse -- even when it's pretty old, like age 60 for a human, that old for a mouse -- if you give the mouse rapamycin, it will live longer.
rapamycin'i alabilir ve bir fareye verebilirsiniz ... ... 60 yaş bir insan içinde, bir fare içinde ... ... oldukça büyük bir yaştır, ... ... eğer bir fareye rapamycin verirseniz, ... ... fare uzun yaşayacaktır.