Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
kaj oni elportis la statuojn el la domo de baal kaj forbruligis ilin.
bragte ba'alshusets asjerastøtte ud og opbrændte den;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kaj ekbrulis fajro en ilia anaro, flamo forbruligis la malvirtulojn.
ilden rasede i deres flok, luen brændte de gudløse op.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kaj la karnon kaj la felon li forbruligis per fajro ekster la tendaro.
men kødet og huden opbrændte han uden for lejren.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kaj josuo forbruligis la urbon aj, kaj faris gxin eterna ruino, dezertajxo gxis hodiaux.
og josua stak aj i brand og gjorde den til en ruinhob for bestandig, til den Ødemark, den er den dag i dag.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
tiam eliris fajro el antaux la eternulo kaj forbruligis ilin, kaj ili mortis antaux la eternulo.
da for ild ud fra herrens Åsyn og fortærede dem, så de døde for herrens Åsyn.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kaj cxiujn iliajn urbojn en iliaj lokoj de logxado kaj cxiujn iliajn kastelojn ili forbruligis per fajro.
og alle deres byer på de beboede steder og alle deres teltlejre stak de ild på.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kaj fajro eliris de la eternulo, kaj gxi forbruligis tiujn ducent kvindek homojn, kiuj alportis la incenson.
og ild for ud fra herren og fortærede de 250 mænd, der frembar røgelse.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ili diris en sia koro:ni ruinigos ilin tute; ili forbruligis cxiujn domojn de dio en la lando.
de tænkte: "til hobe udrydder vi dem!" de brændte alle guds samlingshuse i landet.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
sed cxiujn urbojn, kiuj staris sur montetoj, la izraelidoj ne forbruligis; nur hxacoron solan josuo forbruligis.
men ingen af de byer, som lå på deres høje, stak israel i brand, alene med undtagelse af hazor; den stak josua i brand.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kaj la bovidon kaj gxian felon kaj gxian karnon kaj gxian malpurajxon li forbruligis per fajro ekster la tendaro, kiel la eternulo ordonis al moseo.
men tyren, dens hud, kød og skarn, brændte han uden for lejren, som herren havde pålagt moses.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kaj li forbruligis la domon de la eternulo kaj la domon de la regxo kaj cxiujn domojn de jerusalem; cxiujn grandajn domojn li forbruligis per fajro.
han satte ild på herrens hus og kongens palads og alle husene i jerusalem; på alle stormændenes huse satte han ild;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 2
Quality:
kaj josuo agis kun ili tiel, kiel diris al li la eternulo:iliajn cxevalojn li lamigis, kaj iliajn cxarojn li forbruligis per fajro.
josua gjorde derpå med dem, som herren havde sagt ham; deres heste lammede han, og deres vogne brændte han.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kaj ecx sian patrinon maahxa li senigis je sxia titolo de regxino, pro tio, ke sxi faris idolon por asxtar. kaj asa dishakis sxian idolon kaj forbruligis cxe la torento kidron.
han fratog endog sin moder ma'aka værdigheden som herskerinde, fordi hun havde ladet lave et skændselsbillede til Ære for asjera; asa lod hendes skændselsbillede nedbryde og brænde i kedrons dal.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
tiam cxiuj kuragxuloj levigxis kaj iris tutan nokton kaj prenis la korpon de saul kaj la korpojn de liaj filoj de la muro de bet-sxan, kaj venis en jabesxon kaj forbruligis ilin tie.
brød alle våbenføre mænd op, og efter at have gået hele natten igennem tog de sauls og hans sønners kroppe ned fra bet-sjans mur, bragte dem med til jabesj og brændte dem der.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kaj la urbon oni forbruligis per fajro, kaj cxion, kio estis en gxi; nur la argxenton kaj oron kaj la kuprajn kaj ferajn vazojn oni donis en la trezorejon de la domo de la eternulo.
men på byen og alt, hvad der var i den, stak de ild; kun sølvet og guldet og kobber og jernsagerne bragte de ind i herrens hus's skatkammer.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kaj li elportigis la sanktan stangon el la domo de la eternulo ekster jerusalemon al la torento kidron; kaj oni forbruligis gxin cxe la torento kidron kaj disfrotis gxin gxis cindreco, kaj oni jxetis la cindron sur la tombejon de la simpla popolo.
og han lod asjerastøtten bringe fra herrens hus uden for jerusalem til kedrons dal og opbrænde der, og han lod den knuse til støv og støvet kaste hen, hvor småfolk havde deres grave.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kaj ecx maahxan, la patrinon, la regxo asa senigis je sxia titolo de regxino, pro tio, ke sxi faris idolon por asxtar. kaj asa dishakis sxian idolon, dispecigis gxin kaj forbruligis cxe la torento kidron.
kong asa fratog endog sin moder ma'aka værdigheden som herskerinde, fordi hun havde ladet lave et skændselsbillede til Ære for asjera; asa lod hendes skændselsbillede nedbryde, sønderknuse og brænde i kedrons dal.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
josxija sin turnis, kaj ekvidis la tombojn, kiuj estis tie sur la monto, kaj li sendis, kaj prenigis la ostojn el la tomboj kaj forbruligis ilin sur la altaro kaj malpurigis gxin, konforme al la vorto de la eternulo, kiun proklamis tiu homo de dio, kiu antauxdiris tiun farigxon.
da josias vendte sig om og fik Øje på gravene på bjerget, sendte han folk hen og lod dem tage benene ud af gravene og opbrænde dem på alteret for, at vanhellige det efter herrens ord, som den guds mand udråbte, da han kundgjorde disse ting,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: