From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
se pose donc la question de savoir s'ils peuvent renoncer eux-mêmes à l'immunité de juridiction étrangère dont ils bénéficient.
وفي هذا الصدد، فإن السؤال المطروح هو ما إذا كان يمكنهم التنازل بأنفسهم عن الحصانة من الولاية القضائية الأجنبية التي يتمتعون بها.
par mandat constitutionnel, tous les citoyens et toutes les citoyennes de la république sans aucune exception peuvent renoncer à leur nationalité et acquérir la nationalité de leur choix.
127 - وبحكم الدستور يمكن لجميع مواطني الجمهورية دون استثناء التخلي عن جنسيتهم والحصول على الجنسية التي يريدونها.
les personnes ayant renoncé à la nationalité colombienne peuvent la recouvrer conformément à la loi.
ويجوز لكل من تخلى عن جنسيته الكولومبية أن يحصل عليها من جديد عن طريق الوسائل القانونية ".
le droit international humanitaire limite aussi la mesure dans laquelle les personnes protégées peuvent renoncer à leurs droits, préservant ainsi l'inaliénabilité de ces derniers.
والقانون الإنساني الدولي يقيد أيضا من مدى تمكّن الأشخخاص المحميين من التنازل عن حقوقهم، وهذا يفضي بالتالي إلى كفالة عدم قابلية هذه الحقوق للتصرف.
b) dans certaines écoles, pour les étudiants non admis dans certains cours en sureffectifs, ce programme tient lieu de substitut auquel ils ne peuvent renoncer sous peine de perdre des unités de cours;
(ب) في بعض المدارس، يُستخدم هذا البرنامج كبديل للطلاب المسجّلين في صفوف مكتظّة لا يمكن للأطفال الانسحاب منها دون فقدان الوحدات الدراسية التي أنجزوها؛
de plus, ils ont droit à 30 jours de vacances annuelles, soit deux jours et demi par mois, et ni le jeune travailleur ni son représentant légal ne peuvent renoncer à tout ou partie de ces congés annuels, même contre rétribution.
وإضافة إلى أوقات الراحة التي حددت له بموجب هذه المواد، فإن الحدث يستحق اجازة سنوية قدرها ثﻻثون يوماً عن كل سنة خدمة فعلية، وبمعدل يومين ونصف لكل شهر من شهور الخدمة الفعلية.
149. malgré leur position privilégiée de jure, dans la pratique, les hommes peuvent renoncer — et renoncent souvent — à leur droit à une plus grande part des biens et préconisent au contraire une répartition égale.
١٤٩ - بيد أنه على الرغم من عدم المساواة في الوضع الشرعي، يستطيع الرجال وغالبا ما يفعلون، في الممارسة العملية، التخلي عن حقهم في نصيب أكبر من الممتلكات ويحبذون التوزيع المتكافئ بدﻻ من ذلك.
la communauté internationale, notamment le conseil de sécurité de l'onu, ne peuvent renoncer à exercer leurs responsabilités face à la menace croissante qui pèse sur une situation déjà fragile, tendue et instable dans le moyen-orient.
ولا يمكن للمجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، أن يتخلى عن مسؤولياته في وجه هذا التهديد بتصاعد حدة الحالة الأمنية الهشة جدا والمتوترة والمضطربة أصلا في الشرق الأوسط.