Вы искали: peuvent renoncer (Французский - Арабский)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Французский

Арабский

Информация

Французский

peuvent renoncer

Арабский

قرصان

Последнее обновление: 2012-12-17
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

renoncer...

Арабский

أنسحب...

Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 2
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

renoncer ?

Арабский

التنازل عن الأمر؟

Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 2
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

ils ne peuvent renoncer à leurs habitudes.

Арабский

إنهم لا يستطيعون التخلى عنها

Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 2
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

râler, renoncer.

Арабский

كيف؟

Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 2
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

les parties ne peuvent convenir de renoncer à ce droit par avance.

Арабский

ولا يجوز للطرفين الاتفاق على التنازل عن هذا الحق مسبقاً.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

les travailleurs ne peuvent renoncer aux droits et avantages qui leur sont reconnus.

Арабский

ﻻ يجوز التخلي عن الحقوق والمنافع الممنوحة للعمال، ويعتبر ﻻغيا وباطﻻ أي اتفاق ينص على ما يخالف ذلك أو يُقصد به التهرب منه.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

la souveraineté est une condition intangible à laquelle les États ne peuvent renoncer.

Арабский

والسيادة حالة ﻻ يمكن انتهاكها وﻻ يمكن للدول أن تتخل عنها.

Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

les États membres peuvent renoncer aux 1 440 948 euros restants d'ici au 30 juin 2006.

Арабский

أما الرصيد المتبقى والبالغ 948 440 1 يورو فقد يتم التنازل عنه بحلول 30 حزيران/يونيه 2006.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

ils ne peuvent renoncer à leur droit aux congés annuels, et ce droit ne peut leur être refusé.

Арабский

ولا يجوز للمستخدم أن يتنازل عن حقه في الأجازة السنوية، ولا يجوز أن ينكر عليه هذا الحق.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

l'article 57 stipule que les représentants sont rééligibles et qu'ils peuvent renoncer à leur mandat.

Арабский

وتنص المادة ٧٥ على أنه يجوز إعادة انتخاب أعضاء مجلسي الشيوخ والنواب كما يجوز لهم اﻻستقالة من مناصبهم.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

se pose donc la question de savoir s'ils peuvent renoncer eux-mêmes à l'immunité de juridiction étrangère dont ils bénéficient.

Арабский

وفي هذا الصدد، فإن السؤال المطروح هو ما إذا كان يمكنهم التنازل بأنفسهم عن الحصانة من الولاية القضائية الأجنبية التي يتمتعون بها.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

par mandat constitutionnel, tous les citoyens et toutes les citoyennes de la république sans aucune exception peuvent renoncer à leur nationalité et acquérir la nationalité de leur choix.

Арабский

127 - وبحكم الدستور يمكن لجميع مواطني الجمهورية دون استثناء التخلي عن جنسيتهم والحصول على الجنسية التي يريدونها.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

les personnes ayant renoncé à la nationalité colombienne peuvent la recouvrer conformément à la loi.

Арабский

ويجوز لكل من تخلى عن جنسيته الكولومبية أن يحصل عليها من جديد عن طريق الوسائل القانونية ".

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Французский

le droit international humanitaire limite aussi la mesure dans laquelle les personnes protégées peuvent renoncer à leurs droits, préservant ainsi l'inaliénabilité de ces derniers.

Арабский

والقانون الإنساني الدولي يقيد أيضا من مدى تمكّن الأشخخاص المحميين من التنازل عن حقوقهم، وهذا يفضي بالتالي إلى كفالة عدم قابلية هذه الحقوق للتصرف.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

i) prévoit que les personnes qui avaient renoncé à la citoyenneté jamaïcaine peuvent la réacquérir et

Арабский

`1' إعادة اكتساب الجنسية الجامايكية للأشخاص الذين تنازلوا عن هذه الجنسية، و

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

b) dans certaines écoles, pour les étudiants non admis dans certains cours en sureffectifs, ce programme tient lieu de substitut auquel ils ne peuvent renoncer sous peine de perdre des unités de cours;

Арабский

(ب) في بعض المدارس، يُستخدم هذا البرنامج كبديل للطلاب المسجّلين في صفوف مكتظّة لا يمكن للأطفال الانسحاب منها دون فقدان الوحدات الدراسية التي أنجزوها؛

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

de plus, ils ont droit à 30 jours de vacances annuelles, soit deux jours et demi par mois, et ni le jeune travailleur ni son représentant légal ne peuvent renoncer à tout ou partie de ces congés annuels, même contre rétribution.

Арабский

وإضافة إلى أوقات الراحة التي حددت له بموجب هذه المواد، فإن الحدث يستحق اجازة سنوية قدرها ثﻻثون يوماً عن كل سنة خدمة فعلية، وبمعدل يومين ونصف لكل شهر من شهور الخدمة الفعلية.

Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

149. malgré leur position privilégiée de jure, dans la pratique, les hommes peuvent renoncer — et renoncent souvent — à leur droit à une plus grande part des biens et préconisent au contraire une répartition égale.

Арабский

١٤٩ - بيد أنه على الرغم من عدم المساواة في الوضع الشرعي، يستطيع الرجال وغالبا ما يفعلون، في الممارسة العملية، التخلي عن حقهم في نصيب أكبر من الممتلكات ويحبذون التوزيع المتكافئ بدﻻ من ذلك.

Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

la communauté internationale, notamment le conseil de sécurité de l'onu, ne peuvent renoncer à exercer leurs responsabilités face à la menace croissante qui pèse sur une situation déjà fragile, tendue et instable dans le moyen-orient.

Арабский

ولا يمكن للمجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، أن يتخلى عن مسؤولياته في وجه هذا التهديد بتصاعد حدة الحالة الأمنية الهشة جدا والمتوترة والمضطربة أصلا في الشرق الأوسط.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,761,748,191 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK