From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
c) colloque sur la réforme du droit des opérations garanties: le projet de guide législatif de la cnudci sur les opérations garanties (clermont-ferrand, france, 23 avril 2004);
с) Коллоквиум по вопросам реформирования законодательства об обеспеченных сделках - проект Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам (Клермон - Ферран, Франция, 23 апреля 2004 года);
françoise ferrand a souligné le besoin de ressources humaines, expliquant que des facilitateurs devaient rester en contact étroit avec les personnes vivant dans la pauvreté afin d'établir une véritable collaboration.
Подчеркнув потребность в людских ресурсах, она отметила, что координаторы должны поддерживать тесный контакт с людьми, живущими в условиях нищеты, с тем чтобы добиться подлинного сотрудничества.
c'est dans les villes de clermont-ferrand, saint-Étienne, grenoble et marseille que ce filtrage ethnique se pratique couramment; en revanche, les cas de discrimination seraient en nette diminution à paris.
Согласно полученным данным, этническая фильтрация на текущей основе практикуется в таких городах, как Клермон-Ферран, Сент-Этьен, Гренобль и Марсель; вместе с тем число случаев дискриминации в Париже резко сократилось.
*guillaumont, patrick (france) : directeur du centre d'études et de recherche sur le développement international et professeur d'économie à l'université de clermont-ferrand
*ГИЙОМОН, Патрик (Франция): директор Исследовательского центра по проблемам международного развития и профессор экономики Клермон-Ферранского университета.
29. françoise ferrand a souligné que le savoir prenait de multiples formes et que les connaissances acquises au cours des études, les connaissances pratiques et l'expérience étaient tout aussi importantes les unes que les autres et se complétaient.
29. Франсуаза Ферран подчеркнула, что знания носят многогранный характер и что академические, жизненные и/или основанные на практическом опыте знания столь же важны и все они дополняют друг друга.
1) aux réunions qui se sont tenues à toulouse le 20 novembre 2004 et à clermont-ferrand les 10, 11 et 12 novembre 2005, nous avons rappelé aux membres du mouvement français l'importance des travaux réalisés par les organes subsidiaires du conseil économique et social et les propositions des experts visant à promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels, à les faire respecter dans la pratique et à contribuer à la réalisation des objectifs du millénaire pour le développement.
1) Мы напомнили членам Французского движения на совещаниях в Тулузе 20 ноября 2004 года и в Клермон-Ферране 10, 11 и 12 ноября 2005 года о важном значении работы, которую проводят различные вспомогательные органы Экономического и Социального Совета, и о предложениях экспертов, направленных на поощрение экономических, социальных и культурных прав и обеспечение соблюдения этих прав на практике, а также на оказание содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.