Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ich darf das kompliment des herrn kommissars erwidern.
Ανταποδίδω τη φιλοφρόνηση στον Επίτροπο.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 2
Quality:
möchte der rat noch etwas hinzufügen oder erwidern?
Δεν έχω τίποτε να προσθέσω σχετικά.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
ich möchte das kompliment herrn falconer gegenüber erwidern.
Υπάρχει αφθονία ψαριών στο μενού και σεις βρίσκεστε στην Έδρα.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
nun werden sie mir erwidern: man mußte ihn also zwingen!
(Χειροκροτήματα)
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
man wird mir erwidern, daß es dies immer gegeben hat und geben wird.
Θα μου αντιπαραθέσουν, ως συνήθως, το επιχείρημα πως αυτό ανέκαθεν υπήρχε και πάντα θα υπάρχει.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 2
Quality:
herrn abgeordneten cornelissen möchte ich nur erwidern, daß ich auf seinen beitrag eingegangen bin.
sir john cope παίζεται σε κάθε κοινοβούλιο σ' αυτό τον κόσμο υποθέτω.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
lieber nicht daran denken, erwidern mir die verantwortungslosen, die unsere zukunft bestimmen.
Αλλά το αποτέλεσμα είναι να υπάρχει μια γενική μετριότητα κάτω από τη φαινομενική ποικιλία των προϊόντων και των ετικεττών τους.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
dem ist zu erwidern, dass der antragsteller den aus diesen investitionsgütern erwachsenden vorteil bereits erhalten hat.
Σε απάντηση στα ανωτέρω, σημειώνεται ότι ο αιτών έχει ήδη λάβει το όφελος σχετικά με τα εν λόγω κεφαλαιουχικά αγαθά.
Last Update: 2014-11-12
Usage Frequency: 1
Quality:
die gemeinschaft bemüht sich, die gastfreundschaft zu erwidern, und gibt ihrerseits einen empfang in kleinerem rahmen.
Δεν μπορούν να αντικαταστήσουν τις δραστηριότητες του Συμβουλίου.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
es muß jedoch ehrgeizig sein, wenn es diese herausforderungen beste hen und die bedürfnisse der jungen menschen erwidern will.
Μετά από μακρές διαπραγματεύσεις, μια εταιρία από την Ταϊβάν επρόκειτο να αρχίσει να τη λειτουργεί στις αρχές του έτους.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
das ist für jeden minister oder staatssekretär ein höhepunkt in seiner karriere. ich möchte kurz auf herrn oosüanders redebeitrag erwidern.
Η απόρριψη του εθνικισμού ήταν η λογική αντίδραση που επακολούθησε της νίκης του εθνικοσοσιαλισμού.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
aber ich muß frau banotti, herrn cox und herrn collins erwidern, daß eine mündliche unterstützung dieser an träge nicht ausreicht.
Πάνε πολλά χρόνια που μας μιλούν για πειράματα, και οτι τα κράτη δίνουν με το σταγονόμετρο κάποια ψίχουλα ώστε να εξαπατήσουν την κοινή γνώμη.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
bei dieser gelegenheit möchte ich den kollegen für ihre überaus freundlichen worte zu meiner person danken. ich darf das kompliment des herrn kommissars erwidern.
laurila (ΡΡΕ). — (fÍ) Αξιόπμη κυρία Πρόεδρε, ευχαριστώ κατ' αρχάς την κυρία müller για την εξαιρεπκή της έκθεση, με την οποία μπορώ να συμφωνήσω.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
diese dauer umfasst nicht die zeit, die benötigt wird, um die fragen des gerichts zu beantworten oder auf die mündlichen ausführungen der gegenpartei zu erwidern.
Στον χρόνο αυτό δεν περιλαμβάνεται ο χρόνος που αναλώνεται για να δοθεί απάντηση στις ερωτήσεις των δικαστών ή για δευτερολογία μετά την αγόρευση του αντιδίκου.
Last Update: 2014-11-16
Usage Frequency: 1
Quality:
auf das argument Österreichs, dass eine bestehende beihilfe rechtmäßig sei, ist zu erwidern, dass eine bestehende beihilfe weiterhin eine beihilfe eines trägers der öffentlichen gewalt ist.
Ως απάντηση στο επιχείρημα της Αυστρίας ότι η ύπαρξη κρατικής ενίσχυσης, θα πρέπει να επισημαίνεται ότι μια υπάρχουσα ενίσχυση εξακολουθεί να αποτελεί ενίσχυση χορηγούμενη από έναν φορέα δημόσιας εξουσίας.
Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 1
Quality:
auf die ausführungen des herrn abgeordneten möchte ich erwidern, daß die kommission zunächst prüfen wird, ob die us-behörden bei ihrem beschluß die verfahrensvorschriften eingehalten haben.
Σίγουρα κανείς δεν στοχεύει σε εμπορικό πόλεμο και στόχος της αποστολής αυτής του sir leon είναι η παρεμπόδιση ενός τέτοιου ενδεχομένου. Φυσικά δεν θα γίνει καμιά διαπραγμάτευση στις 11 Φεβρουαρίου.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
als sie sich nach beendigung ihrer rede anschickte, den sitzungssaal zu verlassen, war ich so höflich, sie daraufhinzuweisen, daß ich anschließend auf ihre zu protokoll gegebenen Äußerungen etwas erwidern würde.
Τότε η Επιτροπή δήλωσε σαφώς ότι η ανάλυση μας και οι προτάσεις μας ήταν ρεαλιστικές.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
auf die vierte frage, die sich auf die erklärung des europäischen rates bezieht, möchte ich erwidern, daß in dieser erklärung nichts gestrichen wurde und ich mit ihm feststelle, daß auch nichts hinzugefügt wurde.
Σήμερα επαναλαμβάνουμε την ανάγκη να συνεχισθεί αυτός ο αγώνας. Το Κοινοβούλιο μας και η Ευρωπαϊκή Κοινότητα πρέπει να σταθούν στο ύψος του καθήκοντος.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
santer, kommissionspräsident. - (fr) dem abgeordneten fabra vallés möchte ich ganz einfach erwidern, daß wir in politischer hinsicht durchaus zukunftsorientiert sind.
Για να πούμε την αλήθεια, πολύ συχνά στο παρελθόν, t) ίδια η Επιτροπή αμέλησε αυτήν την πτυχή.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
cresson. - (fr) ich möchte dem herrn abgeordneten erwidern, daß ich als ratspräsidentin die kommission um einen bericht gebeten habe, inwieweit gemein schaftsbeschlüsse in nationales recht umgesetzt wurden.
cresson. — (fr) Δυστυχώς, όποια και αν είναι η επιθυμία μου να σας είμαι ευχάριστη, δεν μπορώ παρά να επαναλάβω ότι το ιδιαίτερο νομικό καθεστώς του Πριγκιπάτου της Ανδόρας δεν παραχωρεί ειδικές ευθύνες σε Κράτη Μέλη της Κοινότητας.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality: