Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
die kommission hat bereits eine mitteilung über die gegenseitige anerkennung von endentscheidungen in strafsachen60 veröffentlicht.
la commissione ha già pubblicato una comunicazione sul riconoscimento reciproco delle decisioni definitive in materia penale60.
die parteien unterwerfen sich den rechtskräftigen endentscheidungen des zuständigen gerichts im sitzland des datenexporteurs oder der kontrollstelle.
ciascuna delle parti si impegna ad accettare qualsiasi decisione dei tribunali competenti o dell’autorità del paese di stabilimento dell’esportatore di dati le cui decisioni siano definitive e contro le quali non sia possibile alcun ulteriore appello.
diese politischen und justiziellen instrumente ermöglichen es uns, den bezugsrahmen zur anwendung des grundsatzes der gegenseitigen anerkennung von endentscheidungen in strafsachen festzulegen.
sono questi gli strumenti giuridici e politici che ci consentono di definire il quadro di riferimento per l' applicazione del principio del reciproco riconoscimento delle sentenze definitive in campo penale.
absatz 1 bestimmt, dass gegen endentscheidungen des gemeinschaftspatentgerichts binnen zwei monaten nach zustellung der entscheidung ein rechtsmittel eingelegt werden kann.
come indica il primo capoverso, le decisioni del tribunale che mettono fine all'istanza possono essere oggetto di un'impugnazione entro un termine di due mesi a decorrere dalla notifica di tale decisione.
die mitgliedstaaten und die organe der gemeinschaft, die der rechtssache nicht als streithelfer beigetreten sind, erhalten nur die endentscheidungen des gemeinschaftspatentgerichts, und zwar informationshalber.
gli stati membri e le istituzioni delle comunità che non sono intervenuti nella controversia e che non ne sono parti si vedranno inviare in modo informale le decisioni del tribunale del brevetto comunitario che mettono fine all'istanza a titolo d'informazione.
anknüpfend an ihre mitteilung vom juli 2000 über die gegenseitige anerkennung von endentscheidungen in strafsachen arbeitet die kommission eine mitteilung über die bestimmung von zuständigkeitskriterien in strafsachen aus, die sie um zweiten halbjahr vorlegen wird.
sulla scia della sua comunicazione del luglio 2000 sul riconoscimento reciproco delle decisioni finali in materia penale, la commissione prepara una comunicazione sulla determinazione dei criteri di competenza in materia penale, che sarà presentata nel corso del secondo semestre.
der kanzler übermittelt jeder partei die endentscheidungen des gerichts und die entscheidungen, die über einen teil des streitgegenstandes ergangen sind oder die einen zwischenstreit beenden, der eine einrede der unzuständigkeit oder unzulässigkeit zum gegenstand hat.
il cancelliere notificherà a tutte le parti le decisioni che mettono fine all'istanza, le decisioni che dispongono su questioni parziali di merito della controversia o che mettono fine a un incidente procedurale vertente su un'eccezione d'incompetenza o di irricevibilità.
unter diesem gesichtspunkt ist der uneingeschränkten anwendung des grundsatzes der gegenseitigen anerkennung von entscheidungen und insbesondere von endentscheidungen in strafsachen (wegen der anzahl grenzübergreifender verfahren) besondere bedeutung beizumessen.
in tale ottica riveste particolare importanza la piena applicazione del principio del mutuo riconoscimento nell'ambito della giustizia penale, soprattutto per quanto attiene alle decisioni definitive in materia penale (e ciò a causa del numero di casi transnazionali).
in ihrer mitteilung (26.07.2000) an den rat und das europäische parlament über die gegenseitige anerkennung von endentscheidungen in strafsachen14 schlug die kommission grundlegende leitlinien für diesen bereich vor.
nella sua comunicazione del 26 luglio 2000 al consiglio e al parlamento europeo sul riconoscimento reciproco delle decisioni definitive in materia penale14, la commissione ha proposto criteri orientativi in materia.
artikel 55 der satzung findet mit der einschränkung anwendung, dass den mitgliedstaaten und den organen der gemeinschaft, die an einer rechtssache weder als streithelfer noch als partei beteiligt waren, nur die endentscheidungen des gemeinschaftspatentgerichts übermittelt werden.
l'articolo 55 dello statuto si applica con la limitazione che agli stati membri e alle istituzioni comunitarie che non siano intervenuti né siano parti della causa è trasmessa soltanto la decisione del tribunale del brevetto comunitario che pone fine all’istanza.