Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
die fragmentierung und unzugänglichkeit von meeresdaten bringt eindeutig kosten mit sich.
È ovvio che la frammentazione e l’inaccessibilità dei dati marini abbiano un costo.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
die unzugänglichkeit mineralischer ressourcen durch unangemessene methoden der flächennutzungsplanung zu verringern.
ridurre la sterilizzazione delle risorse minerarie dovuta a pratiche inadeguate di pianificazione nell'uso del suolo.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
die größten probleme sind die zersplitterung der parzellen, die vielzahl an miteigentümeranteilen, unvollständige grundbücher und die unzugänglichkeit einiger grundstücke.
i problemi principali da risolvere sono la frammentazione degli appezzamenti, l'elevato numero di titoli di comproprietà, il catasto incompleto e l'inaccessibilità fisica di alcuni appezzamenti.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
datenschutzgesetz vom 20. dezember 1990: § 1 stellt die daten in bezug auf veränderung, verlust und unzugänglichkeit unter den schutz des gesetzes.
datenschutzgesetz (legge sulla protezione dei dati) del 20 dicembre 1990: l'articolo 1 conferisce alla legge sugli archivi l'autorità in materia di modifica, perdita ed inaccessibilità degli archivi.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
darüber hinaus wurden trotz der strukturellen probleme der unzugänglichkeit der region und der weit verstreut lebenden bevölkerung neue technologien eingesetzt, um allen schülern zu ermöglichen, von den verschiedenen schulischen aktivitäten zu protieren.
si è poi fatto ricorso alle nuove tecnologie per consentire agli studenti di trarre beneficio dalle varie attività pedagogiche, malgrado lo scoglio di problemi strutturali quali l’inaccessibilità di alcune zone e la dispersione della popolazione.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
1.9 es sollte eine bestandsaufnahme der bewährten regulierungsverfahren in der eu für den zugang der rohstoffindustrien zu den vorhandenen flächen erarbeitet werden, um die verfahren zu vereinfachen und die unzugänglichkeit mineralischer ressourcen aufgrund unangemessener methoden der flächennutzungsplanung zu verringern.
1.9 È necessario elaborare un catalogo delle migliori pratiche regolamentari esistenti nell'ue per quanto concerne l'accesso al suolo per le industrie produttrici di materie prime, al fine di semplificare le procedure e ridurre la sterilizzazione delle risorse minerarie dovuta a pratiche inadeguate di pianificazione nell'uso del suolo.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
diese mängel beziehen sich auf viele verschiedene bereiche, etwa unzureichende informationen zu fahrplänen, tarifen, verspätungen und betriebsstörungen; die sauberkeit der züge oder die unzugänglichkeit von wagen oder bahnsteigen für personen eingeschränkter mobilität.
le carenze lamentate riguardano molti e diversi aspetti, tra cui le insufficienti informazioni su orari e tariffe, i ritardi e le interruzioni dei servizi, la pulizia dei treni o l’inaccessibilità di carrozze o marciapiedi per le persone a mobilità ridotta.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
"die neuen technologien bieten das potenzial, die vielen negativen folgen der isolation und unzugänglichkeit der berggebiete zu überwinden: sie repräsentieren die zukunft", sagte er.
"le nuove tecnologie hanno il vantaggio di poter ovviare a gran parte degli effetti negativi dell'isolamento e dell'inaccessibilità delle zone montane: esse rappresentano il futuro", ha affermato il com missario.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
als besonders risikogefährdeten gebieten, in denen es "mögliche probleme für die unversehrtheit von personen, funktionelle schaden an gebäuden und infrastruktur mit derer darauffolgender unzugänglichkeit und die unterbrechung der sozio-ökonomische aktivitäten, sachbeschädigung zum kulturellen erbe entstehen können"
come zone caratterizzate da un rischio “per il quale sono possibili problemi per l’incolumità delle persone, danni funzionali agli edifici e alle infrastrutture con conseguente inagibilità degli stessi e l’interruzione delle attività socio-economiche, danni al patrimonio culturale”
Last Update: 2016-09-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting