Results for empfangen translation from German to Maori

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Maori

Info

German

empfangen

Maori

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Maori

Info

German

desgleichen, der zwei zentner empfangen hatte, gewann auch zwei andere.

Maori

pera ano hoki te tangata i nga mea e rua; e rua atu i riro i a ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

der wird den segen vom herrn empfangen und gerechtigkeit von dem gott seines heils.

Maori

ka riro i a ia te manaaki a ihowa, me te tika a te atua o tona whakaoranga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

bist du der erste mensch geboren? bist du vor allen hügeln empfangen?

Maori

ko koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? he mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

und zu mir ist gekommen ein heimlich wort, und mein ohr hat ein wörtlein davon empfangen.

Maori

na i kawea pukutia mai he korero ki ahau, a kapohia ana e toku taringa he komuhumuhu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

so werdet ihr, wenn erscheinen wird der erzhirte, die unverwelkliche krone der ehren empfangen.

Maori

a kia puta mai te tino hepara, ka whiwhi koutou ki te karauna kororia e kore e pirau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

denn alle kreatur gottes ist gut, und nichts ist verwerflich, das mit danksagung empfangen wird;

Maori

he pai hoki nga mea katoa i hanga e te atua, kahore he mea hei rukenga, ina tangohia i runga i te whakawhetai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

der aber einen empfangen hatte, ging hin und machte eine grube in die erde und verbarg seines herrn geld.

Maori

ko te tangata ia i te mea kotahi, haere ana, kei te keri ki te whenua, a huna ana e ia te moni a tona ariki

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da ging der hin, der fünf zentner empfangen hatte, und handelte mit ihnen und gewann andere fünf zentner.

Maori

na ko te haerenga o te tangata i a ia nei nga taranata e rima, hokohokona ana aua mea e ia, a riro ana i a ia e rima atu nga taranata

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

der, da er solches gebot empfangen hatte, warf sie in das innerste gefängnis und legte ihre füße in den stock.

Maori

no te rironga i a ia o taua kupu, ka maka raua e ia ki te whare herehere i roto rawa, ka whakauria o raua waewae ki te rakau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

denn ich habe euch zuvörderst gegeben, was ich empfangen habe: daß christus gestorben sei für unsre sünden nach der schrift,

Maori

i hoatu na hoki e ahau ki a koutou i te tuatahi te mea i riro mai i ahau, ara i mate a te karaiti mo o tatou hara, i pera me ta nga karaipiture

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da aber die ersten kamen, meinten sie, sie würden mehr empfangen; und sie empfingen auch ein jeglicher seinen groschen.

Maori

ka tae ano o mua, hua noa ratou tera atu te mea e riro i a ratou; heoi katahi ano te pene i riro i a ratou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

durch den glauben opferte abraham den isaak, da er versucht ward, und gab dahin den eingeborenen, da er schon die verheißungen empfangen hatte,

Maori

na te whakapono a aperahama i tapae ai i a ihaka, i tona whakamatautauranga; ae ra, ko te tangata i a ia nei nga kupu whakaari, tapaea ana e ia tana huatahi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

darnach, wenn die lust empfangen hat, gebiert sie die sünde; die sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebiert sie den tod.

Maori

na, i te haputanga o te hiahia, ka whanau ko te hara; a, i te otinga o te hara, ka whanau ko te mate

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da sie aber hinkamen gen jerusalem, wurden sie empfangen von der gemeinde und von den aposteln und von den Ältesten. und sie verkündigten, wieviel gott mit ihnen getan hatte.

Maori

a, no to raua taenga ki hiruharama, ka whakamanuhiritia raua e te hahi, e nga apotoro hoki ratou ko nga kaumatua, ka korerotia nga mea i mahi tahi ai te atua me raua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

das sagte er aber von dem geist, welchen empfangen sollten, die an ihn glaubten; denn der heilige geist war noch nicht da, denn jesus war noch nicht verklärt.

Maori

i korerotia tenei e ia mo te wairua, meake nei riro i te hunga e whakapono ana ki a ia; kahore ano hoki te wairua tapu kia homai noa; no te mea kiano a ihu i whakakororiatia noatia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

darum, dieweil wir empfangen ein unbeweglich reich, haben wir gnade, durch welche wir sollen gott dienen, ihm zu gefallen, mit zucht und furcht;

Maori

na, ka riro nei i a tatou he kingitanga e kore e taea te whakangaueue, kia whiwhi tatou ki te aroha noa e manakohia mai ai ta tatou e mahi nei ki te atua i runga i te hopohopo, i te wehi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

den geist der wahrheit, welchen die welt nicht kann empfangen; denn sie sieht ihn nicht und kennt ihn nicht. ihr aber kennet ihn; denn er bleibt bei euch und wird in euch sein.

Maori

ko te wairua o te pono; e kore nei e riro i te ao, no te mea e kore e kite i a ia, e kore ano e matau ki a ia; kei a koutou hoki ia e noho ana, a ka noho ano i roto i a koutou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

darum sage ich euch: alles, was ihr bittet in eurem gebet, glaubet nur, daß ihr's empfangen werdet, so wird's euch werden.

Maori

koia ahau ka mea nei ki a koutou, ko nga mea katoa e tono ai koutou ina inoi, me whakapono ka riro mai i a koutou, a ka whiwhi koutou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

(-) da antworteten die von juda denen von israel: der könig gehört uns nahe zu; was zürnt ihr darum? meint ihr, daß wir von dem könig nahrung und geschenke empfangen haben?

Maori

na ka whakahokia e nga tangata katoa o hura ki nga tangata o iharaira, no te mea he whanaunga tata te kingi ki a matou: he aha ra koutou i riri ai mo tenei mea. i kai ranei matou i tetahi mea a te kingi? i homai ranei e ia tetahi mea ki a matou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,749,859,531 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK