Results for der gerichtsstand ist altötting translation from German to Polish

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Polish

Info

German

der gerichtsstand ist altötting

Polish

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Polish

Info

German

ausschließlicher gerichtsstand ist berlin.“

Polish

sądem wyłącznie właściwym jest sąd w berlinie”.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

nicht ausschließlicher gerichtsstand ist frankfurt am main .

Polish

nicht ausschließlicher gerichtsstand ist frankfurt am main .

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 2
Quality:

German

bei einem rechtsstreit zwischen den mitgliedern ist der gerichtsstand jener des mitgliedstaates, dessen recht gewählt worden ist.

Polish

do rozstrzygania sporów między członkami właściwe jest sądownictwo kraju, którego prawo zostało wybrane.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 3
Quality:

German

dieser gerichtsstand ist jedoch streng auf die sachenrechtlichen aspekte der Übertragung der gegenstände beschränkt.

Polish

jednak właściwość ta jest ściśle ograniczona do aspektów prawa rzeczowego związanych z przeniesieniem przedmiotu majątkowego.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

konkret wurde in dieser rechtssache in ziff 10.2 des architektenvertrags der gerichtsstand berlin vereinbart.

Polish

konkretnie w niniejszej sprawie w pkt 10.2 umowy o świadczenie usług architektonicznych zostało uzgodnione, że sądem właściwym jest sąd w berlinie.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

das anwendbare recht ist jenes der betroffenen mitgliedstaaten. bei einem rechtsstreit zwischen den mitgliedern ist der gerichtsstand jener des mitgliedstaates, dessen recht gewählt worden ist.

Polish

stosowanym prawem jest prawo jednego z danych państw członkowskich. do rozstrzygania sporów między członkami właściwe jest sądownictwo kraju, którego prawo zostało wybrane..e) warunki wzajemnej uznawalności w zakresie kontroli oraz

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

absatz 2 stellt klar, dass sich die modalitäten der Überleitung in ein ordentliches verfahren nach dem recht des mitgliedstaates richten, in dem sich der gerichtsstand befindet.

Polish

ustęp 2 ma na celu wyjaśnienie, iż szczegóły techniczne tego, w jaki sposób dokładnie odbywa się przeniesienie sprawy do postępowania zwykłego reguluje prawo państwa członkowskiego, w którym znajdują się właściwe sądy.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

das nebeneinander mehrerer gleichrangiger gerichtsstände ist daher zulässig.

Polish

wdrożenie tych środków przyjętych w¬celu ochrony nadrzędnego interesu dziecka, jak również ich moc wiążąca są określane zgodnie z¬prawem krajowym.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

hinsichtlich der rechtsbeziehungen zwischen dem esm und dritten werden das maßgebende recht und der gerichtsstand in den rechts- und vertragstexten geregelt, die zwischen dem esm und dem dritten vereinbart werden.

Polish

jeżeli chodzi o stosunki między europejskim mechanizmem stabilności a stronami trzecimi, kwestię mającego zastosowanie prawa i właściwej jurysdykcji będą rozstrzygać dokumenty prawne i umowne, które następnie będą regulować relacje między mechanizmem a tymi stronami trzecimi.

Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

(12) der gerichtsstand des wohnsitzes des beklagten muss durch alternative gerichtsstände ergänzt werden, die entweder aufgrund der engen verbindung zwischen gericht und rechtsstreit oder im interesse einer geordneten rechtspflege zuzulassen sind.

Polish

(12) jurysdykcja oparta na łączniku miejsca zamieszkania powinna zostać uzupełniona jurysdykcją opartą na innych łącznikach, które powinny zostać dopuszczone ze względu na ścisły związek pomiędzy sądem a sporem prawnym lub w interesie prawidłowego wymiaru sprawiedliwości.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

German

es liegt völlig im ermessen des gläubigers zu entscheiden, ob er seinen unter diese verordnung fallenden anspruch im wege des europäischen mahnverfahrens oder im wege eines abgekürzten oder ordentlichen verfahrens nach dem rechts des mitgliedstaates, in dem sich der gerichtsstand befindet, durchzusetzen sucht.

Polish

całkowicie wedle uznania wierzyciela jest, czy woli dochodzić roszczenia w ramach niniejszego wniosku poprzez wnioskowanie o europejski nakaz płatniczy, czy też poprzez wykorzystanie procedury doraźnej lub procedury zwykłej dostępnej zgodnie z prawem państwa członkowskiego, w którym znajdują się właściwe sądy.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

was die bindewirkung einer gerichtsstandsvereinbarung in konnossements für drittinhaber betrifft, haben die beteiligten vorgeschlagen, dass der verfrachter durch die gerichtsstandsklausel gebunden, aber gleichzeitig auch berechtigt sein soll, die klausel gegenüber ordnungsgemäßen drittinhabern geltend zu machen, es sei denn, aus dem konnossement geht der gerichtsstand nicht eindeutig hervor.

Polish

w odniesieniu do mocy wiążącej umów dotyczących jurysdykcji zawartych w konosamentach w stosunku do osoby trzeciej będącej posiadaczem konosamentu, podmioty zainteresowane zasugerowały, że przewoźnik oznaczony w konosamencie powinien być związany klauzulą dotyczącą jurysdykcji, a także powinien móc się na nią powołać w stosunku do prawnego posiadacza będącego osobą trzecią, chyba że postanowienia konosamentu nie są wystarczająco jasne w zakresie wskazania jurysdykcji.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

7 — der gerichtshof hat nämlich festgestellt, dass in dem fall, dass die arbeit in mehr als einem mitgliedstaat ausgeübt wird, eine häufung der gerichtsstände verhindert werden muss, um der gefahr einander widersprechender entscheidungen zu begegnen und die anerkennung und vollstreckung gerichtlicher entscheidungen außerhalb des mitgliedstaats zu erleichtern, in dem diese entscheidungen erlassen wurden: urteile vom 11. januar 1990, dumez france und tracoba (c-220/88, slg. 1990, i-49, randnr.

Polish

7 — trybunał podkreślił bowiem, że w przypadku gdy praca jest wykonywana na terenie więcej niż jednego państwa członkowskiego, należy unikać zwiększania liczby sądów właściwych, a to w celu zapobieżenia wydawaniu sprzecznych orzeczeń i ułatwienia uznawania i wykonywania orzeczeń sądowych poza państwem członkowskim, w którym zostały wydane (wyroki z dnia 11 stycznia 1990 r. w sprawie c-220/88 dumez france i tracoba, rec. s.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,747,112,566 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK