検索ワード: der gerichtsstand ist altötting (ドイツ語 - ポーランド語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

German

Polish

情報

German

der gerichtsstand ist altötting

Polish

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

ドイツ語

ポーランド語

情報

ドイツ語

ausschließlicher gerichtsstand ist berlin.“

ポーランド語

sądem wyłącznie właściwym jest sąd w berlinie”.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

nicht ausschließlicher gerichtsstand ist frankfurt am main .

ポーランド語

nicht ausschließlicher gerichtsstand ist frankfurt am main .

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 2
品質:

ドイツ語

bei einem rechtsstreit zwischen den mitgliedern ist der gerichtsstand jener des mitgliedstaates, dessen recht gewählt worden ist.

ポーランド語

do rozstrzygania sporów między członkami właściwe jest sądownictwo kraju, którego prawo zostało wybrane.

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 3
品質:

ドイツ語

dieser gerichtsstand ist jedoch streng auf die sachenrechtlichen aspekte der Übertragung der gegenstände beschränkt.

ポーランド語

jednak właściwość ta jest ściśle ograniczona do aspektów prawa rzeczowego związanych z przeniesieniem przedmiotu majątkowego.

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

konkret wurde in dieser rechtssache in ziff 10.2 des architektenvertrags der gerichtsstand berlin vereinbart.

ポーランド語

konkretnie w niniejszej sprawie w pkt 10.2 umowy o świadczenie usług architektonicznych zostało uzgodnione, że sądem właściwym jest sąd w berlinie.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

das anwendbare recht ist jenes der betroffenen mitgliedstaaten. bei einem rechtsstreit zwischen den mitgliedern ist der gerichtsstand jener des mitgliedstaates, dessen recht gewählt worden ist.

ポーランド語

stosowanym prawem jest prawo jednego z danych państw członkowskich. do rozstrzygania sporów między członkami właściwe jest sądownictwo kraju, którego prawo zostało wybrane..e) warunki wzajemnej uznawalności w zakresie kontroli oraz

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ドイツ語

absatz 2 stellt klar, dass sich die modalitäten der Überleitung in ein ordentliches verfahren nach dem recht des mitgliedstaates richten, in dem sich der gerichtsstand befindet.

ポーランド語

ustęp 2 ma na celu wyjaśnienie, iż szczegóły techniczne tego, w jaki sposób dokładnie odbywa się przeniesienie sprawy do postępowania zwykłego reguluje prawo państwa członkowskiego, w którym znajdują się właściwe sądy.

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ドイツ語

das nebeneinander mehrerer gleichrangiger gerichtsstände ist daher zulässig.

ポーランド語

wdrożenie tych środków przyjętych w¬celu ochrony nadrzędnego interesu dziecka, jak również ich moc wiążąca są określane zgodnie z¬prawem krajowym.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ドイツ語

hinsichtlich der rechtsbeziehungen zwischen dem esm und dritten werden das maßgebende recht und der gerichtsstand in den rechts- und vertragstexten geregelt, die zwischen dem esm und dem dritten vereinbart werden.

ポーランド語

jeżeli chodzi o stosunki między europejskim mechanizmem stabilności a stronami trzecimi, kwestię mającego zastosowanie prawa i właściwej jurysdykcji będą rozstrzygać dokumenty prawne i umowne, które następnie będą regulować relacje między mechanizmem a tymi stronami trzecimi.

最終更新: 2017-04-25
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ドイツ語

(12) der gerichtsstand des wohnsitzes des beklagten muss durch alternative gerichtsstände ergänzt werden, die entweder aufgrund der engen verbindung zwischen gericht und rechtsstreit oder im interesse einer geordneten rechtspflege zuzulassen sind.

ポーランド語

(12) jurysdykcja oparta na łączniku miejsca zamieszkania powinna zostać uzupełniona jurysdykcją opartą na innych łącznikach, które powinny zostać dopuszczone ze względu na ścisły związek pomiędzy sądem a sporem prawnym lub w interesie prawidłowego wymiaru sprawiedliwości.

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 2
品質:

参照: 匿名

ドイツ語

es liegt völlig im ermessen des gläubigers zu entscheiden, ob er seinen unter diese verordnung fallenden anspruch im wege des europäischen mahnverfahrens oder im wege eines abgekürzten oder ordentlichen verfahrens nach dem rechts des mitgliedstaates, in dem sich der gerichtsstand befindet, durchzusetzen sucht.

ポーランド語

całkowicie wedle uznania wierzyciela jest, czy woli dochodzić roszczenia w ramach niniejszego wniosku poprzez wnioskowanie o europejski nakaz płatniczy, czy też poprzez wykorzystanie procedury doraźnej lub procedury zwykłej dostępnej zgodnie z prawem państwa członkowskiego, w którym znajdują się właściwe sądy.

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ドイツ語

was die bindewirkung einer gerichtsstandsvereinbarung in konnossements für drittinhaber betrifft, haben die beteiligten vorgeschlagen, dass der verfrachter durch die gerichtsstandsklausel gebunden, aber gleichzeitig auch berechtigt sein soll, die klausel gegenüber ordnungsgemäßen drittinhabern geltend zu machen, es sei denn, aus dem konnossement geht der gerichtsstand nicht eindeutig hervor.

ポーランド語

w odniesieniu do mocy wiążącej umów dotyczących jurysdykcji zawartych w konosamentach w stosunku do osoby trzeciej będącej posiadaczem konosamentu, podmioty zainteresowane zasugerowały, że przewoźnik oznaczony w konosamencie powinien być związany klauzulą dotyczącą jurysdykcji, a także powinien móc się na nią powołać w stosunku do prawnego posiadacza będącego osobą trzecią, chyba że postanowienia konosamentu nie są wystarczająco jasne w zakresie wskazania jurysdykcji.

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ドイツ語

7 — der gerichtshof hat nämlich festgestellt, dass in dem fall, dass die arbeit in mehr als einem mitgliedstaat ausgeübt wird, eine häufung der gerichtsstände verhindert werden muss, um der gefahr einander widersprechender entscheidungen zu begegnen und die anerkennung und vollstreckung gerichtlicher entscheidungen außerhalb des mitgliedstaats zu erleichtern, in dem diese entscheidungen erlassen wurden: urteile vom 11. januar 1990, dumez france und tracoba (c-220/88, slg. 1990, i-49, randnr.

ポーランド語

7 — trybunał podkreślił bowiem, że w przypadku gdy praca jest wykonywana na terenie więcej niż jednego państwa członkowskiego, należy unikać zwiększania liczby sądów właściwych, a to w celu zapobieżenia wydawaniu sprzecznych orzeczeń i ułatwienia uznawania i wykonywania orzeczeń sądowych poza państwem członkowskim, w którym zostały wydane (wyroki z dnia 11 stycznia 1990 r. w sprawie c-220/88 dumez france i tracoba, rec. s.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

人による翻訳を得て
7,761,912,693 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK