Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ich möchte herrn van den broek keinen vorwurf machen.
não quero fazer criticas ao senhor comissário van den broek.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
bei allem respekt könnte ich ihm den gleichen vorwurf machen.
com o devido respeito, poderia devolver-lhe essa acusação.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
ich muss mir die zähne putzen.
preciso escovar os dentes.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
den entwicklungsländern kann man nicht zum vorwurf machen, daß sie kostengünstige rohstoffe suchen.
não se deve culpar os países em vias de desenvolvimento pelo facto de procurarem matérias- primas a baixo custo.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
man kann ariel sharon seine vergeltungspolitik zum vorwurf machen.
pode-se censurar ariel sharon pela sua política de talião.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
er wies den vorwurf zurück, daß dies undemokratisch sei.
negou que isso fosse antidemocrático.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
das kann man also daher nicht dem individuellen landwirt zum vorwurf machen.
consequentemente, não podemos atribuir as culpas aos agricultores.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
ich muss mir noch etwas von der seele schaffen.
há um assunto sobre o qual preciso de desabafar.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
daß nicht alles zu schaffen war, was sich die ratspräsidentschaft vorgenommen hat, möchte ich ihr nicht zum vorwurf machen.
não pretendo censurar a presidência do conselho pelo facto de não ter sido possível realizar tudo aquilo que se propôs.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
ich hoffe, daß man ihnen in diesem zusammenhang nicht den vorwurf der anbiederung macht.
espero que em relação a esse assunto, especificamente, não sejam acusados de assumir uma atitude laxista.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
man darf jedoch nicht sämtlichen berufsangehörigen das fehlverhalten einiger vermittler zum vorwurf machen.
no entanto, não será preciso censurar o conjunto da profissão pelos comportamentos abusivos de certos agentes.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
ich kann ihn dabei nur unterstützen, auch wenn ich der präsidentschaft keinen vorwurf machen kann, die in diesem fall nicht zu tadeln ist.
não posso deixar de o apoiar, apesar de nada ter a apontar à presidência que, nesta matéria, é irrepreensível.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
deshalb muß ich den vorwurf, daß unser vorschlag leben der fischer aufs spiel setzt, aufs schärfste zurückweisen.
por isso, rejeito categoricamente a acusação segundo a qual a nossa proposta põe em causa a vida dos pescadores.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
wenn dies zutrifft, dann darf man uns keinen vorwurf machen, wenn wir in der europäischen union ein imperialistisches organ sehen.
se assim é, então não nos condenem por considerarmos a união europeia como um organismo imperialista.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
fischler wies den vorwurf zurück, daß die kommission mit der reform arbeitsplätze zerstören wolle.
franz fischler negou que a comissão quisesse destruir postos de trabalho com a reforma.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
allah wird euch nicht unachtsamkeit in euren schwüren zum vorwurf machen, doch macht er euch das zum vorwurf, was eure herzen erworben haben.
deus não vos recriminará por vossos juramentos involuntários; porém, responsabilizar-vos-á pelas intenções dosvossos corações.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
natürlich kann ich ihnen daraus keinen vorwurf machen, da sie die präsidentschaft gerade erst übernommen haben, ich würde sie jedoch bitten, viel energischere und wirkungsvollere entscheidungen zu treffen.
não posso atribuir lhe as culpas, na medida em que acaba de assumir a presidência, mas pedir lhe ia que adoptasse decisões muito mais enérgicas e contundentes.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
lassen sie mich noch als sprecher der sozialistischen fraktion eine bemerkung zu dem vorwurf machen, den frau müller gegen die sozialistische fraktion erhoben hat.
permitam-me ainda que, na qualidade de porta-voz do grupo do partido socialista no parlamento europeu, faça uma observação à crítica da deputada müller ao nosso grupo político.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
als reaktion auf den vorwurf der vorzugsbehandlung wurde in den jahren 1998 und 2002 über ein abgeordnetenstatut diskutiert.
em resposta à censura do tratamento preferencial, em 1998 e 2002 foi discutido um estatuto para os deputados do pe.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
je mehr wir jedoch zunächst einmal die mitgliedsländer ihre schlechten erfahrungen machen lassen, um so weniger werden sie der kommission und dem parlament den vorwurf machen, daß wir wieder nur auf der jagd nach neuen kompetenzen sind.
quanto mais deixarmos os estados-membros fazer as suas más experiências, muito menos eles acusarão a comissão e o parlamento de estarem à caça de novas competências.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality: