Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
soziale standards festlegen und absichern
določanje in zagotavljanje socialnih standardov
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
europa muss seine handlungsfreiheit und unabhängigkeit absichern.
evropa si mora zagotoviti svobodo delovanja in neodvisnost.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
nur nachhaltiges wirtschaftswachstum kann mehr arbeitsplätze schaffen und unser soziales gemeinwesen absichern.
samo trajnostna gospodarska rast lahko ustvari več služb in zaščiti našo državo blaginje.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
die erzeugergemeinschaften konnten durch die maßnahme ihr eigenkapital erhöhen und die rohstoffbeschaffung absichern.
organizacije proizvajalcev so lahko z ukrepom povečale lastni kapital in si zagotovile oskrbo s surovinami.
Last Update: 2014-11-04
Usage Frequency: 1
Quality:
die güte und zuverlässigkeit ihrer informationen konnten sie durch das heranziehen unterschiedlicher quellen absichern.
informacije iz različnih virov so jim omogočile navzkrižno preverjanje kakovosti in zanesljivosti informacij.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
neben dem vorteil der kapitalerhöhung konnten die erzeugergemeinschaften dadurch auch die rohstoffbeschaffung bei most und rohweinen absichern.
poleg povečanega kapitala so si organizacije proizvajalcev lahko zagotovile dobavo surovin za mošt in neobdelano vino.
Last Update: 2014-11-04
Usage Frequency: 1
Quality:
im sinne einer wirtschaftlichen haushaltsführung sollte sich die kommission bei der auszahlung von vorfinanzierungsbeträgen durch garantien absichern.
v skladu z dobrim finančnim poslovodenjem bi se morala komisija zaščititi, in sicer tako, da bi ob izplačilu predhodnega financiranja zahtevala predložitev jamstva.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
die union unterstützt auch marktorientierte versicherungssysteme für Ülg, die sich gegen das risiko von schwankungen der ausfuhrerlöse absichern wollen.
unija zagotovi tudi podporo shemam zavarovanja na tržni osnovi, zasnovanim za Čdo, ki se poskušajo zaščititi pred nevarnostjo nihanja prihodkov od izvoza.
Last Update: 2014-11-09
Usage Frequency: 1
Quality:
mit der unterstützung für die errichtung von fonds auf gegenseitigkeit sollen erzeuger unterstützt werden, die sich gegen marktschwankungen absichern wollen.
podpora za ustanovitev vzajemnih skladov zagotavlja pomoč tistim proizvajalcem, ki se želijo zavarovati pred tržnimi nihanji.
Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:
beide veränderungen sind unerlässlich, wenn man europa wettbewerbsfähig erhalten und das "europäische modell" absichern will.
obe spremembi sta nujno potrebni, če želimo ohraniti konkurenčnost evrope in zavarovati "evropski model".
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
die gemeinschaft unterstützt auch marktgestützte versicherungssysteme für akp-staaten, die sich gegen das risiko von schwankungen der ausfuhrerlöse absichern wollen.
skupnost zagotavlja podporo tudi sistemom zavarovanja na tržni osnovi, namenjenim državam akp, ki bi se rade zavarovale pred nevarnostjo nihanj v prihodku od izvoza.
Last Update: 2014-11-14
Usage Frequency: 3
Quality:
(5) die gemeinschaft unterstützt auch marktgestützte versicherungssysteme für Ülg, die sich gegen das risiko von schwankungen der ausfuhrerlöse absichern wollen.
5. skupnost zagotovi tudi podporo tržno naravnanim zavarovalnim programom, namenjenih Čdo, ki se poskušajo zaščititi pred nevarnostjo nihanja prihodkov od izvoza.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
im rahmen der risikoteilungsregelung sollte die eib die kommerziellen risiken durch bürgschaften nichtstaatlicher dritter oder durch andere sicherheiten gemäß ihren üblichen kriterien absichern sowie sich auf die finanzielle solidität des schuldners stützen.
v okviru sistema delitve tveganj bi morala eib skladno s svojimi običajnimi merili za kritje poslovnega tveganja pridobiti nedržavna jamstva pri tretjih strankah ali si kako drugače zagotoviti poroštvo oz. kritje, obenem pa upoštevati finančno moč dolžnika.
Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
2.2 neben der gewährleistung eines angemessenen einkommens für erwerbslose oder bei eintreten bestimmter sozialer risiken muss der sozialschutz unbedingt auch beschäftigungsübergänge absichern, zumal um eine gute integration in den arbeitsmarkt sicherzustellen.
2.2 socialna zaščita zagotavlja ustrezen dohodek neaktivnim osebam ali v primeru določenih socialnih tveganj, hkrati pa mora imeti tudi dejavno vlogo zagotavljanja varstva pri spreminjanju poklicne poti, zlasti za zagotovitev uspešnega vključevanja na trg dela.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ausgangspunkt der analyse ist die annahme, dass sich das land burgenland auf dem kapitalmarkt gegen das ausfallhaftungsrisiko durch einen credit-default-swap absichern könnte.
analiza temeljila na domnevi, da bi se gradiščanska proti tveganju garancije ausfallhaftung lahko pozavarovala na kapitalskih trgih z zamenjavo neplačil.
Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
in ähnlicher weise sind unternehmen mit niederlassungen in verschiedenen eu-ländern möglicherweise gezwungen, in jedem land separate sachversicherungen mit unterschiedlichen konditionen abzuschließen, anstatt sich mit einer einzigen police absichern zu können.
lahko se tudi zgodi, da morajo podjetja s podružnicami v več evropskih državah skleniti več zavarovanj pod različnimi pogoji, namesto da bi z enotno polico zavarovala svoje celotno poslovanje v eu.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
3.4.3 der ewsa empfiehlt, bei den verhandlungen mit den mitgliedstaaten über die künftigen strukturfonds zu berücksichtigen, dass finanzinstrumente gebraucht werden, die kmu-darlehen mit absichern helfen.
3.4.3 eeso predlaga, da se pri pogajanjih z državami članicami o prihodnjih strukturnih skladih upošteva potreba po vzpostavitvi finančnih instrumentov v podporo jamstvom za posojila msp.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
esma erstellt entwürfe technischer regulierungsstandards zur festlegung der fälle, in denen die in unterabsatz 1 genannten ausnahmen für finanzinstrumente gelten, die von einer natürlichen oder juristischen person gehalten werden, welche im auftrag oder auf ersuchen von kunden andere als eigenhandelsgeschäfte tätigen oder aus diesen geschäften resultierende positionen absichern.
esma pripravi osnutke regulativnih tehničnih standardov za določitev primerov, v katerih se izjeme iz prvega pododstavka uporabljajo za finančne instrumente, ki jih ima fizična ali pravna oseba, ki izpolnjuje naročila, prejeta od strank, ali zahteve stranke, da trguje kako drugače kot za lastni račun, ali varuje pozicije, ki nastanejo s takšnimi posli.
Last Update: 2014-11-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
(1) jeder mitgliedstaat verpflichtet die in seinem staatsgebiet niedergelassenen unternehmen, welche risiken absichern, die unter buchstabe a ziffer 14 des anhangs fallen, im folgenden »kreditversicherung" genannt, eine schwankungsrückstellung zu bilden, die zum ausgleich eines im geschäftsjahr auftretenden technischen verlustes oder einer im geschäftsjahr auftretenden überdurchschnittlichen hohen schadenquote in diesem versicherungszweig bestimmt ist.
1. vse države članice zahtevajo od podjetij, ki so ustanovljena na njihovem ozemlju in ki sklepajo zavarovanja za nevarnosti, vključene v zavarovalno vrsto 14 točke a priloge (v nadaljevanju: "kreditno zavarovanje"), da oblikujejo izravnalne rezervacije, ki služijo za izravnanje tehnične izgube ali nadpovprečnega deleža škod iz te zavarovalne vrste, ki bi utegnila nastati v posameznem poslovnem letu.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting