Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
jeremiás felõl pedig parancsot ada nabukodonozor, a babiloni király nabuzáradánnak, a poroszlók fejének, mondván:
now nebuchadrezzar king of babylon gave charge concerning jeremiah to nebuzar-adan the captain of the guard, saying,
És megölé a babiloni király sedékiásnak fiait szeme láttára riblában, és júdának minden nemeseit is megölé a babiloni király.
then the king of babylon slew the sons of zedekiah in riblah before his eyes: also the king of babylon slew all the nobles of judah.
sedékiás királynak pedig szemeit tolatá ki, és lánczra vereté és viteté õt a babiloni király babilonba, és tömlöczbe veté õt halála napjáig.
then he put out the eyes of zedekiah; and the king of babylon bound him in chains, and carried him to babylon, and put him in prison till the day of his death.
ekkor dániel bölcsen és értelmesen felele arióknak, a királyi testõrség fejének, a ki kiment vala, hogy megölesse a babiloni bölcseket.
then daniel answered with counsel and wisdom to arioch the captain of the king's guard, which was gone forth to slay the wise men of babylon:
azért minden feleségedet és gyermekedet kiviszik a káldeusoknak, te sem menekedel meg kezökbõl, hanem megfogatol a babiloni király kezével, és e várost felégeti tûzzel.
so they shall bring out all thy wives and thy children to the chaldeans: and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of babylon: and thou shalt cause this city to be burned with fire.
akkor a király fölmagasztalá dánielt, és sok nagy ajándékot ada néki, és hatalmat adott néki babilonnak egész tartománya felett, és a babiloni összes bölcseknek elõljárójává tevé õt.
then the king made daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of babylon, and chief of the governors over all the wise men of babylon.
azért ezt mondja az Úr: Ímé, én odaadom e várost a káldeusok kezébe, és nabukodonozornak, a babiloni királynak kezébe, hogy bevegye azt.
therefore thus saith the lord; behold, i will give this city into the hand of the chaldeans, and into the hand of nebuchadrezzar king of babylon, and he shall take it:
És ûzék õket a káldeai seregek, és elfogák sedékiást jerikhó pusztájában, és elhozák õt és elvivék nabukodonozornak, a babiloni királynak riblába, hamát földére, és ítéletet monda rája.
but the chaldeans' army pursued after them, and overtook zedekiah in the plains of jericho: and when they had taken him, they brought him up to nebuchadnezzar king of babylon to riblah in the land of hamath, where he gave judgment upon him.
ti azért ne hallgassatok a ti prófétáitokra, se jövendõmondóitokra, se álommagyarázóitokra, se varázslóitokra, se szemfényvesztõitekre, a kik ezt mondják néktek: ne szolgáljatok a babiloni királynak.
therefore hearken not ye to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreamers, nor to your enchanters, nor to your sorcerers, which speak unto you, saying, ye shall not serve the king of babylon:
És most azért azt mondja az Úr, izráel istene e városnak, a mely felõl ti mondjátok: odaadatik a babiloni király kezébe, fegyver, éhség és döghalál miatt:
and now therefore thus saith the lord, the god of israel, concerning this city, whereof ye say, it shall be delivered into the hand of the king of babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence;