From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
non lavorava mai con tanto ardore e successo come quando la vita gli andava male e, soprattutto, quando litigava con la moglie.
Никогда он с таким жаром и успехом не работал, как когда жизнь его шла плохо, и в особенности, когда он ссорился с женой.
tuttavia il signore non attenuò l'ardore della sua grande ira, che era divampata contro giuda a causa di tutte le provocazioni di manàsse
Однакож Господь не отложил великой ярости гнева Своего, какою воспылал гнев Его на Иуду за все оскорбления, какими прогневал Его Манассия.
il signore avanza come un prode, come un guerriero eccita il suo ardore; grida, lancia urla di guerra, si mostra forte contro i suoi nemici
Господь выйдет, как исполин, как муж браней возбудит ревность; воззовет и поднимет воинский крик, и покажет Себя сильным против врагов Своих.
tutto giuda gioì per il giuramento, perché avevano giurato con tutto il cuore e avevano ricercato il signore con tutto l'ardore e questi si era lasciato trovare da loro e aveva concesso la pace alle frontiere
И радовались все Иудеи сей клятве, потому что от всего сердца своего клялись и со всемусердием взыскали Его, и Он дал им найти Себя. И дал им Господь покой со всех сторон.
“insensata!” borbottava, sedendo al tavolo e, distesovi un cartone, cominciò subito a lavorare con particolare ardore a un disegno incominciato.
"Бестолковая!" -- сказал он себе, сел за стол и, раскрыв папку, тотчас с особенным жаром принялся за начатый рисунок.
asina selvatica abituata al deserto: nell'ardore del suo desiderio aspira l'aria; chi può frenare la sua brama? quanti la cercano non devono stancarsi: la troveranno sempre nel suo mese
Привыкшую к пустыне дикую ослицу, в страсти душисвоей глотающую воздух, кто может удержать? Все, ищущие ее, не утомятся: в ее месяце они найдут ее.