From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
gregis
francais
Last Update: 2021-03-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dominus gregis
owner of the flock
Last Update: 2022-05-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
et inter cenaculum anguli in porta gregis aedificaverunt artifices et negotiatore
après lui malkija, d`entre les orfèvres, travailla jusqu`aux maisons des néthiniens et des marchands, vis-à-vis de la porte de miphkad, et jusqu`à la chambre haute du coin.
nunc autem derident me iuniores tempore quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis me
et maintenant!... je suis la risée de plus jeunes que moi, de ceux dont je dédaignais de mettre les pères parmi les chiens de mon troupeau.
idcirco viginti annis fui tecum oves tuae et caprae steriles non fuerunt arietes gregis tui non comed
voilà vingt ans que j`ai passés chez toi; tes brebis et tes chèvres n`ont point avorté, et je n`ai point mangé les béliers de ton troupeau.
et tu turris gregis nebulosa filiae sion usque ad te veniet et veniet potestas prima regnum filiae hierusale
et toi, tour du troupeau, colline de la fille de sion, a toi viendra, à toi arrivera l`ancienne domination, le royaume de la fille de jérusalem.
et ego congregabo reliquias gregis mei de omnibus terris ad quas eiecero eos illuc et convertam eos ad rura sua et crescent et multiplicabuntu
et je rassemblerai le reste de mes brebis de tous les pays où je les ai chassées; je les ramènerai dans leur pâturage; elles seront fécondes et multiplieront.
et pascam pecus occisionis propter hoc o pauperes gregis et adsumpsi mihi duas virgas unam vocavi decorem et alteram vocavi funiculos et pavi grege
alors je me mis à paître les brebis destinées à la boucherie, assurément les plus misérables du troupeau. je prix deux houlettes: j`appelai l`une grâce, et j`appelai l`autre union. et je fis paître les brebis.
propterea audite consilium domini quod iniit de edom et cogitationes eius quas cogitavit de habitatoribus theman si non deiecerint eos parvuli gregis nisi dissipaverint cum eis habitaculum eoru
c`est pourquoi écoutez la résolution que l`Éternel a prise contre Édom, et les desseins qu`il a conçus contre les habitants de théman! certainement on les traînera comme de faibles brebis, certainement on ravagera leur demeure.
evolutis autem multis diebus mortua est filia suae uxor iudae qui post luctum consolatione suscepta ascendebat ad tonsores ovium suarum ipse et hiras opilio gregis odollamita in thamna
les jours s`écoulèrent, et la fille de schua, femme de juda, mourut. lorsque juda fut consolé, il monta à thimna, vers ceux qui tondaient ses brebis, lui et son ami hira, l`adullamite.
et surrexit eliasib sacerdos magnus et fratres eius sacerdotes et aedificaverunt portam gregis ipsi sanctificaverunt eam et statuerunt valvas eius et usque ad turrem centum cubitorum sanctificaverunt eam usque ad turrem ananehe
Éliaschib, le souverain sacrificateur, se leva avec ses frères, les sacrificateurs, et ils bâtirent la porte des brebis. ils la consacrèrent et en posèrent les battants; ils la consacrèrent, depuis la tour de méa jusqu`à la tour de hananeel.
forte sub arguta consederat ilice daphnis, compulerantque greges corydon et thyrsis in unum, thyrsis ovis, corydon distentas lacte capellas, ambo florentes aetatibus, arcades ambo, et cantare pares et repondere parati. huc mihi, dum teneras defendo a frigore myrtos, vir gregis ipse caper deerraverat ; atque ego daphnim adspicio. ille ubi me contra videt : "ocius" inquit
une fois dans l'aigu qu'il avait lui-même fixé ilex, avaient conduit leurs troupeaux, corydon chèvres gonflés de lait, et deux d'entre eux en fleur, les âges, les deux arcadiens d'entre eux, et répondit pairs et prêt à chanter. me voici, tout en défendant myrtes d'appels d'offres du froid, un troupeau deerraverat bouc, et je regardais daphnis. lui, quand il m'a vu, «plus vite», at-il dit