From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
vyksta diskusijos, kaip palengvinti sąveikumą ir padidinti banko pavedimų ir pašto perlaidų konkurenciją.
discussions are underway to facilitate interoperability and competition between banker’s orders and postal orders.
taigi, jei mokėjimas vykdomas banko pavedimu, tik į kreditoriaus sąskaitą įskaičius mokėtiną sumą jis gali disponuoti gautomis lėšomis.
in the case of payment by bank transfer, only the crediting of the amount due to the creditor’s account will enable him to have that sum at his disposal.
ant čekių ir pašto ar banko pavedimų turi būti du parašai: apskaitos pareigūno ir įgaliojimus suteikiančio pareigūno ar atstovo parašai.
cheques and post office or bank transfers shall bear two signatures: that of the accounting officer and that of the authorising officer or a representative.
apgailestauja, kad galimybė sumokėti banko pavedimu suteikiama tik lėšų pervedimams į asmeninę sąskaitą ir kad šio pervedimo negalima atlikti į organizacijos sąskaitą;
considers it a pity that the option of payment by bank transfer should be available only for transfers to personal accounts, with no provision for transfers to the accounts of organisations;
remiantis turima informacija, poste rinkos dalis banko pavedimų ir pinigų perlaidų srityje 2008 m. sudarė 16 %.
according to the available information, poste’s market share in respect of money orders and banker’s orders amounted to 16 % in 2008.
gavusi pagalbą, gamintojų organizacija per 15 darbo dienų banko pavedimu arba pašto perlaida visiškai išmoka gautas sumas savo nariams ir, kai taikoma, 5 straipsnio 6 dalyje nurodytiems gamintojams.
within 15 working days following receipt of the aid, the producer organisation shall pay in full the amounts received, by bank or postal transfer, to its members and, where applicable, to producers as referred to in article 5(6).