Results for victoria spatii translation from Malay to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Malay

English

Info

Malay

victoria spatii

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Malay

English

Info

Malay

victoria

English

victoria

Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 2
Quality:

Malay

zaman victoria

English

victorians

Last Update: 2012-11-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Malay

laracity in victoria, australia

English

lara

Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Malay

bandar namacity in victoria australia

English

bendigo

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Malay

waktu timur (victoria)australia

English

eastern time (victoria)

Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Malay

victoria ialah seorang yang berpendirian tetap

English

a person with a permanent disability

Last Update: 2022-08-29
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Malay

bandar namacity in victoria australia (optional, probably does not need a translation)

English

avalon

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Malay

keseluruhan kerja ound sangat dipengaruhi oleh pembacaan kesusasteraan masa lalu, termasuk yunani dan latin, anglo saxon dan puisi itali. dalam terjemahannya, dia berusaha untuk melarikan diri dari jaket selat tegar tradisi inggeris victoria/edwardian dengan bereksperimen dengan gaya kuno (dan tidak semestinya jelas) yang dikaitkan oleh venuti (1995: 34) dengan strategi asingnya sendiri. venuti mencatat terjemahan rapat pound bagi teks anglo saxon the seafarer, di mana pound meniru

English

ound’s whole work was very much influenced by his reading of the literature of the past, including greek and latin, anglo saxon and italian poetry. in his translations, he sought to escape from the rigid strait jacket of the victorian/edwardian english tradition by experimenting with an archaicizing (and not necessarily clear) style which venuti (1995: 34) links to his own foreignizing strategy. venuti notes pound’s close translation of the anglo saxon text the seafarer, where pound imitate

Last Update: 2021-12-09
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,746,998,409 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK