Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
tidakkah mereka memperhatikan burung-burung yang dimudahkan terbang melayang-layang di angkasa?
(tidakkah mereka memperhatikan burung-burung yang dimudahkan) terbang (di angkasa bebas) di udara antara langit dan bumi. (tidak ada yang menahannya) sewaktu ia melipat sayap atau mengembangkannya sehingga ia tidak jatuh ke bawah (selain daripada allah) yakni dengan kekuasaan-nya.
(hari itu ialah: hari kiamat), hari manusia menjadi seperti kelkatu yang terbang berkeliaran,
(pada hari itu) dinashabkan oleh lafal yang disimpulkan dari pengertian yang terkandung di dalam lafal al-qaari'ah yakni lafal taqra'u, artinya pada hari yang menggentarkan itu (manusia adalah seperti anai-anai yang dihambur-hamburkan) atau seakan-akan belalang-belalang yang dihambur-hamburkan; sebagian di antaranya terbang beriring-iringan dengan yang lainnya secara semrawut. demikian itu karena mereka dalam keadaan kebingungan, hal ini terus berlangsung hingga mereka dipanggil untuk menjalani perhitungan amal perbuatan.
dan tidak seekor pun binatang yang melata di bumi, dan tidak seekor pun burung yang terbang dengan kedua sayapnya, melainkan mereka umat-umat seperti kamu.
(dan tiadalah) min sebagai tambahan (binatang-binatang) yang berjalan (di muka bumi dan burung-burung yang terbang) di udara (dengan kedua sayapnya melainkan umat-umat juga seperti kamu) dalam pengaturan penciptaannya, rezeki dan sepak terjangnya.
(pada saat itu) masing-masing dengan keadaan menundukkan pandangannya kerana ketakutan keluar dari kubur seperti belalang yang terbang bertebaran.
(sambil menundukkan) keadaan mereka pada saat itu hina menurut suatu qiraat dibaca khaasyi'an (pandangan-pandangan mereka) lafal khusysya'an menjadi hal atau kata keterangan keadaan dari fa'il (mereka keluar) yakni manusia semuanya (dari kuburan) dari tempat-tempat mereka dikuburkan (seakan-akan mereka belalang yang beterbangan) mereka tidak mengetahui hendak ke manakah tujuan mereka, karena tercekam oleh rasa takut dan bimbang yang amat sangat. jumlah kalimat ka annahum dan seterusnya menjadi hal dari fa'il yang terkandung di dalam lafal yakhrujuna, demikian pula firman selanjutnya, yaitu,
dan tidak seekor pun binatang yang melata di bumi, dan tidak seekor pun burung yang terbang dengan kedua sayapnya, melainkan mereka umat-umat seperti kamu. tiada kami tinggalkan sesuatu pun di dalam kitab al-quran ini; kemudian mereka semuanya akan dihimpunkan kepada tuhan mereka (untuk dihisab dan menerima balasan).
bukti paling kuat atas kekuasaan, kebijaksanaan, dan kasih sayang allah adalah bahwa dia mencipta segala sesuatu. tiada binatang yang melata di bumi atau burung yang terbang di awang-awang kecuali diciptakan oleh allah dengan berkelompok-kelompok seperti kalian, lalu dia beri ciri khusus dan cara hidup tersendiri. tidak ada sesuatu apa pun yang luput dari catatan kami dalam kitab yang terjaga di sisi kami (al-lawh al-mahfûzh), walau mereka tidak mempercayainya. pada hari kiamat, mereka akan dikumpulkan bersama bangsa-bangsa lain untuk diadili(1). (1) makhluk hidup dikelompokkan menurut keluarga-keluarga yang mempunyai ciri-ciri genetik, tugas, dan tabiat tersendiri. dalam ayat ini terdapat isyarat tentang perbedaan bentuk dan cara hidup antara makhluk-makhluk hidup itu, suatu ketentuan yang berlaku pada manusia dan makhluk hidup yang lain.