Results for whakapakoko translation from Maori to Cebuano

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

Cebuano

Info

Maori

whakapakoko

Cebuano

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

Cebuano

Info

Maori

a ka ngaro whakarere nga whakapakoko

Cebuano

ug ang mga larawan mangawagtang gayud sa hingpit.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kua honoa a eparaima ki nga whakapakoko: tukua atu ki tana

Cebuano

ang ephraim gitipon sa mga dios-dios; pasagdi lamang siya, oh juda.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na reira, e oku hoa aroha, rere atu i te karakia whakapakoko

Cebuano

busa, mga hinigugma, likayi ninyo ang pagsimba ug mga diosdios.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

he hiriwa a ratou whakapakoko, he koura, he mahi na te ringa tangata

Cebuano

ang ilang mga dios-dios mao ang salapi ug bulawan binuhat sa mga kamot sa mga tawo.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

he whakapakoko hoki nga atua katoa o nga iwi: na ihowa ia i hanga nga rangi

Cebuano

kay ang tanang mga dios sa mga katawohan mga larawan man; apan si jehova nagbuhat sa kalangitan.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na whakaputaina ana e ratou nga whakapakoko o te whare o paara, a tahuna ana ki te ahi

Cebuano

ug ilang gipadala ang mga haligi nga bato nga diha sa balay ni baal, ug gisunog sila.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kaua ano hoki e whakaturia ake tetahi pou whakapakoko mau: e kinongia nei e ihowa, e tou atua

Cebuano

dili ka usab magpatindog ug larawan alang kanimo; nga ginadumtan ni jehova nga imong dios.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i mahue ano i a ratou a ratou whakapakoko i reira, a maua atu ana e rawiri ratou ko ana tangata

Cebuano

ug ilang gibilin ang ilang mga larawan didto; ug si david ug ang iyang mga tawo nanagkuha niini.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a tu tonu ta ratou whakapakoko whakairo, ta mika i hanga ra, i nga ra katoa o te whare o te atua i hiro

Cebuano

busa ilang gipatindog ang linilok nga larawan ni michas nga iyang gibuhat, sa tanang panahon nga ang balay sa dios didto sa silo.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i peia atu hoki e ia te hunga whakahoroma i te whenua, whakakorea atu ana e ia nga whakapakoko katoa i hanga e ona matua

Cebuano

ug iyang gipapahawa ang mga sodomhanon gikan sa yuta, ug gipanguha ang mga larawan nga gihimo sa iyang amahan.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i haere hoki ia i nga ara katoa i haere ai tona papa, i mahi ki nga whakapakoko i mahi ai tona papa, a koropiko ana ia ki aua mea

Cebuano

ug siya naglakat sa tanang dalan nga gilaktan sa iyang amahan, ug nag-alagad sa mga dios-dios nga gialagaran sa iyang amahan, ug gisimba sila:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko te whakapakoko, na te kaimahi ia i whakarewa, na te kaitahu i whakakikorua ki te koura, a hanga ana mo reira he mekameka hiriwa

Cebuano

ang larawan, sa usa ka magbubuhat gitunaw kana, ug ang magsasalsal sa bulawan nagahal-op niini sa bulawan, ug nagatunaw alang niini sa talikala nga salapi.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ki te mea ia tetahi ki a koutou, i patua tenei ma te whakapakoko, kaua e kai, me whakaaro ki te kaiwhakaatu, ki te hinengaro hoki

Cebuano

(apan kon adunay moingon kaninyo, "kini gikadulot baya ngadto sa diosdios," nan, ayaw kamo pagkaon niini agig pagtagad sa tawo nga nagapahibalo kaninyo, ug alang sa kaisipan--

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Maori

he karakia whakapakoko, he makutu, he pakanga, he totohe, he hae, he riri, he wawahi, he wehewehe, he titore

Cebuano

pagsimbag mga diosdios, panglamat, mga dinumtanay, mga pakigbingkil, pangabubho, kapungot, iyaiyahay, sinupakay, pundokpundok,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a koe e mea na, kaua e puremu, e puremu ana ranei koe? a koe e whakarihariha na ki nga whakapakoko, e tahae ana ranei koe i nga mea o nga temepara

Cebuano

ikaw nga nagaingon nga ang tawo kinahanglan dili manapaw, nanapaw ka ba? ikaw nga ngil-aran ug mga larawan, nagapangawat ka ba sa sulod sa ilang mga templo?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa

Cebuano

unya kamo magpapahawa sa tanang mga pumoluyo sa yuta gikan sa atubangan ninyo, ug magadugmok sa tanan nilang mga larawan nga bato, ug sa tanan nilang mga tinunaw nga larawan, ug magagun-ob sa tanan nilang hatag-as nga mga dapit:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

he aha te pai o te whakapakoko i whaoa ai e tona kaihanga; o te whakapakoko whakarewa ano, o te kaiwhakaako ki te teka, i whakawhirinaki ai tona kaihanga ki tana mahi, ka mahi i nga whakapakoko wahangu

Cebuano

unsa ang kapuslanan sa linilok nga larawan, nga gililok sa nagabuhat niana; ingon man ang tinunaw nga larawan, bisan pa ang magtutudlo sa kabakakan, sa pagkaagi nga kadtong nagahimo sa iyang dagway nagasalig man niana, aron sa paghimo nga amang sa mga larawan?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

poauau kau nga tangata katoa, a kahore he mohio: ko nga kaiwhakarewa koura katoa whakama iho i te whakapakoko: he mea teka hoki tana i whakarewa ai, kahore hoki he wairua i roto

Cebuano

ang tagsatagsa ka tawo nahimong mananapon ug walay kahibalo; ang tagsatagsa ka magsasalsal sa bulawan gipakaulawan pinaagi sa iyang linilok nga larawan; kay ang iyang tinunaw nga larawan kabakakan man ug walay gininhawa diha kanila.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko ta ratou whakarite kingi ehara i te mea naku, ko ta ratou whakarite rangatira ehara i te mea i mohiotia e ahau: kua hanga e ratou ta ratou hiriwa, ko ta ratou koura hei whakapakoko ma ratou, he mea e hatepea ai ratou

Cebuano

nagpatindog sila ug mga hari, apan dili pinaagi kanako; naghimo sila ug mga principe, ug kini wala ko hibaloi: gikan sa ilang salapi ug sa ilang bulawan naghimo sila ug mga dios-dios alang kanila, aron sila pagaputlon.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko te toenga, hanga ake e ia hei atua, hei whakapakoko mana: tapapa ana ia, koropiko ana, inoi ana ki taua mea, ka mea, whakaorangia ahau; ko koe nei hoki toku atua

Cebuano

ug ang salin niini siya magahimo ug usa ka dios, nga mao ang iyang linilok nga larawan; siya magahapa sa atubangan niini ug magasimba, ug nagapangamuyo niini, ug magaingon: luwasa ako; kay ikaw mao ang akong dios.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,746,961,813 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK