Results for tino pai o whakaaro mo te wairua translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

tino pai o whakaaro mo te wairua

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

ki pai o whakaaro

English

pai t kitea to whakaaro

Last Update: 2022-08-08
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ngā hiahia tino pai mo te tau ki mua

English

best wishes for the year ahead

Last Update: 2023-03-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

no reira e tino pai o ra

English

Last Update: 2024-04-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia ora koe mo te kai tino pai

English

dear lord thank you for the wonderful food we have received may we be filled nourished and strengthened amen

Last Update: 2024-02-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

mo te ako. mo te wairua. mo te here o te ora hui ana tātou tātou tiri aroha.

English

Last Update: 2020-05-19
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ehara hoki i te mea pai kia kaua he matauranga mo te wairua; a, ko te tangata e hohoro ana ona waewae, ka hara

English

also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

me koutou ano e hanga tahitia ana i roto i a ia, hei nohoanga mo te atua, he mea na te wairua

English

in whom ye also are builded together for an habitation of god through the spirit.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he taitamariki ataahua! ko te tumanako i whiwhi koe i te tino pai o te po manaia. ko koe te teina tane

English

what a goodlooking young man! i hope you had the best night manaia. you are the man brother

Last Update: 2022-09-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he taitamariki ataahua! ko te tumanako i whiwhi koe i te tino pai o te po manaia. ko koe te teina tane mauriora

English

what a goodlooking young man! i hope you had the best night manaia. you are the man brother

Last Update: 2022-09-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kaua hoki e whakapouritia te wairua tapu o te atua, nana nei koutou i hiri mo te ra o te whakaoranga

English

and grieve not the holy spirit of god, whereby ye are sealed unto the day of redemption.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ki te tahuri taua iwi i korerotia ra e ahau i to ratou kino, ka puta ke toku whakaaro mo te kino i whakaaro ai ahau kia meatia ki a ratou

English

if that nation, against whom i have pronounced, turn from their evil, i will repent of the evil that i thought to do unto them.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kotahi hoki whakamamaetanga o te karaiti mo nga hara, te tika mo te hunga he, kia arahina ai tatou e ia ki te atua, i whakamatea ko te kikokiko, i whakaorangia ia ko te wairua

English

for christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to god, being put to death in the flesh, but quickened by the spirit:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ki to koutou whakaaro, e kore ranei e tika kia rahi ake te whiu mo te tangata i takahia ai te tama a te atua, i meinga ai hei mea noa nga toto o te kawenata i whakatapua ai ia, a whakaiti ana i te wairua o te aroha noa

English

of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the son of god, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the spirit of grace?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a me whakamarie te tohunga mo te wairua i hara pohehe, ina hara pohehe ia, ki te aroaro o ihowa, hei whakamarie mona; a ka murua tana

English

and the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the lord, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na wai i whakatakoto tenei whakaaro mo taira, mo te pa whakakarauna, he rangatira nei ona kaihokohoko; ko ona kaiwhakawhitiwhiti taonga, ko nga metararahi o te whenua

English

who hath taken this counsel against tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ki te tawaia koutou mo te ingoa o te karaiti, ka hari koutou; no te mea e tau ana te wairua o te kororia, me te wairua o te atua ki runga ki a koutou

English

if ye be reproached for the name of christ, happy are ye; for the spirit of glory and of god resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

tera pea ka rongo ratou, a ka tahuri ia tangata, ia tangata, i o ratou ara kino; kia puta ke ai toku whakaaro mo te kino, e mea nei ahau kia meatia ki a ratou mo te kino o a ratou mahi

English

if so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that i may repent me of the evil, which i purpose to do unto them because of the evil of their doings.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ki te korero whakahe hoki tetahi mo te tama a te tangata, e murua tana: tena ki te korero whakahe tetahi mo te wairua tapu, e kore e murua tana i tenei ao, e kore ano i tera atu

English

and whosoever speaketh a word against the son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the holy ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kahore he whakaroa o te ariki ki tana kupu whakaari, kahore e rite ki ta etahi e ki nei he whakaroa; engari e manawanui ana ki a tatou, kahore ona whakaaro mo te tangata kia ngaro; engari kia tae katoa ki te ripeneta

English

the lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e hoa ma, e oku teina, i tika ano kia whakaritea tenei karaipiture, ta te wairua tapu i korerotia ra i mua e te mangai o rawiri mo hura, mo te kaiarahi i te hunga nana i hopu a ihu

English

men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the holy ghost by the mouth of david spake before concerning judas, which was guide to them that took jesus.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,748,565,435 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK