Results for whakaiti translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

whakaiti

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

whakaiti koe

English

let you down

Last Update: 2023-01-29
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ngakau whakaiti

English

have a great weekend

Last Update: 2021-09-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka tino whakaiti ahau

English

i feel very humbled

Last Update: 2022-07-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

whakaiti ngā matapihi katoa

English

minimises all windows.

Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na matou e tu whakaiti nei

English

which stands humbly

Last Update: 2021-02-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te whakaiti te whare o te whakairo nui

English

Last Update: 2020-09-29
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e whakaiti nei i a ia ki te titiro iho ki nga mea kei te rangi, kei te whenua

English

who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka tae te whakapehapeha, ka tae ano te whakama; kei te hunga whakaiti ia te whakaaro nui

English

when pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

katahi ka whakaiti nga rangatira o iharaira me te kingi i a ratou, ka mea, he tika a ihowa

English

whereupon the princes of israel and the king humbled themselves; and they said, the lord is righteous.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko ihowa hei whakarawakore, ko ia hei whakawhiwhi ki te taonga: mana e whakaiti, mana ano hoki e whakaara

English

the lord maketh poor, and maketh rich: he bringeth low, and lifteth up.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i hara oti ahau i ahau i whakaiti ra i ahau kia kake ai koutou, i kauwhau utukore ra i te rongopai o te atua ki a koutou

English

have i committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because i have preached to you the gospel of god freely?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i whakaiti ia etahi tangata o ahera, o manahi, o hepurona, i a ratou, a haere ana ki hiruharama

English

nevertheless divers of asher and manasseh and of zebulun humbled themselves, and came to jerusalem.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na i a ia i te he, ka inoi ia ki a ihowa, ki tona atua, ka whakaiti rawa i a ia i te aroaro o te atua o ona matua

English

and when he was in affliction, he besought the lord his god, and humbled himself greatly before the god of his fathers,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e ihowa, kua whakarongo koe ki te hiahia o te hunga whakaiti: mau ano o ratou ngakau e whakapai, ka tahuri ano tou taringa ki te whakarongo

English

lord, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he korero whakaiti taku, ano he ngoikore matou. na, ki te maia tetahi ki tetahi mea; he korero wairangi nei taku, ka maia ano ahau

English

i speak as concerning reproach, as though we had been weak. howbeit whereinsoever any is bold, (i speak foolishly,) i am bold also.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na kahore a apoharama kupu ki a amanono, ahakoa pai, ahakoa kino: e mauahara ana hoki a apoharama ki a amanono, mona i whakaiti i tona tuahine i a tamara

English

and absalom spake unto his brother amnon neither good nor bad: for absalom hated amnon, because he had forced his sister tamar.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a he kino tana mahi ki te titiro a ihowa, a tona atua; kihai hoki ia i whakaiti i a ia i te aroaro o te poropiti, o heremaia, e korero ana i ta te mangai o ihowa

English

and he did that which was evil in the sight of the lord his god, and humbled not himself before jeremiah the prophet speaking from the mouth of the lord.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka whakamoea ia e ia ki runga i ona turi, a ka karanga ki tetahi tangata, a heua ana nga makawe e whitu o tona mahunga; na ka timata tana whakaiti i a ia, a mahue ake ia i tona kaha

English

and she made him sleep upon her knees; and she called for a man, and she caused him to shave off the seven locks of his head; and she began to afflict him, and his strength went from him.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he mahi whakarihariha ano ta tetahi ki te wahine a tona hoa; ko ta tetahi whakapokea iho, puremutia iho tana hunaonga; ko ta tetahi i roto i a koe, he whakaiti i tona tuahine, i te tamahine a tona papa

English

and one hath committed abomination with his neighbour's wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father's daughter.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i roto i tenei tuhinga, ka korero au mo nga tautohetohe e pa ana ki te whakanui i a aotearoa. i te wa ohorere o te pakarutanga o te 19 covid i reira etahi ture tautohetia e pa ana ki te hauora me te haumaru. ko tetahi o nga ture tautohetohe tautohetohe ko te whakaiti i te katoa o nga tangata e ahei ana ki te haere ki tetahi tangihanga. na me whakaae te tangihanga i te wa o te raka 4? “whatungarongaro te tangata toitū te whenua”

English

in this piece of writing, i'll be addressing the controversial aspects about the new zealand lockdown. during the chaotic duration of the covid 19 outbreak there were certain controversial health and safety regulations put into action. one specific controversial regulation was to reduce the total amount of people allowed to attend a tangihanga (funeral). so should tangihanga be allowed during level 4 lockdown? “whatungarongaro te tangata toitū te whenua”

Last Update: 2020-09-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,739,699,567 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK