From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
tawhito
alt
Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:
kaua e whakanekehia atu te rohe tawhito i whakatakotoria e ou matua
verrücke nicht die vorigen grenzen, die deine väter gemacht haben.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kei whakanekehia e koe te rohe tawhito; kei haere koe ki nga mara a te pani
verrücke nicht die vorigen grenzen und gehe nicht auf der waisen acker.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kaua e teka tetahi ki tetahi, kua unuhia atu hoki i a koutou te tangata tawhito me ana hanga
lüget nicht untereinander; zieht den alten menschen mit seinen werken aus
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ko to koutou pa koa ianei tenei, ko tona tawhito nei no nga ra ano onamata? na ona waewae hoki ia i kawe ki tawhiti noho ai
ist das eure fröhliche stadt, die sich ihres alters rühmte? ihre füße werden sie wegführen, zu wallen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kia whakarerea e koutou te tangata tawhito, he ahua no to koutou whakahaere o mua; he mea pirau nei hoki ia i runga i nga hiahia tinihanga
so legt nun von euch ab nach dem vorigen wandel den alten menschen, der durch lüste im irrtum sich verderbt.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kokoa ki waho te rewena tawhito, kia ai koutou he puranga hou, me koutou e rewenakore na. kua patua hoki mo tatou a te karaiti, to tatou kapenga
darum feget den alten sauerteig aus, auf daß ihr ein neuer teig seid, gleichwie ihr ungesäuert seid. denn wir haben auch ein osterlamm, das ist christus, für uns geopfert.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i kahakina atu ratou e te awa, e kihona, e taua awa tawhito, e te awa, e kihona. e toku wairua, haere tonu i runga i te kaha
der bach kison wälzte sie, der bach kedumin, der bach kison. tritt, meine seele, auf die starken!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na kia kai tatou i te hakari, auaka te rewena tawhito, auaka hoki te rewena o te mauahara, o te kino, engari hei te taro rewenakore o te tinihangakore, o te pono
darum lasset uns ostern halten nicht im alten sauerteig, auch nicht im sauerteig der bosheit und schalkheit, sondern im süßteig der lauterkeit und der wahrheit.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ka mahi koroke ratou, ka haere me te mea he karere ratou; ka tango hoki ki nga putea tawhito ki runga ki o ratou kaihe, i nga koki waina hoki kua tawhitotia, kua pakarukaru, putiki rawa
gingen hin und versahen sich mit speise und nahmen alte säcke auf ihre esel.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
e kore hoki e ringihia e te tangata te waina hou ki nga ipu tawhito: kei pakaru nga ipu i te waina hou, a ka maringi te waina, kore ake nga ipu: engari me riringi te waina hou ki nga ipu hou
und niemand faßt most in alte schläuche; sonst zerreißt der most die schläuche, und der wein wird verschüttet, und die schläuche kommen um. sondern man soll most in neue schläuche fassen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ko te kupu tenei a ihowa, e tu ki nga ara, tirohia atu, uia nga ara tawhito kei hea te ara pai, ka haere i reira, a ka kite koutou i te tanga reira, a ka kite koutou i te tanga manawa mo o koutou wairua. heoi e ki mai ana ratou, e kore matou e h aere i reira
so spricht der herr: tretet auf die wege und schauet und fraget nach den vorigen wegen, welches der gute weg sei, und wandelt darin, so werdet ihr ruhe finden für eure seele! aber sie sprechen: wir wollen's nicht tun!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: