Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
kaua hoki tetahi wahi e tukua ki te rewera
İblise de fırsat vermeyin.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
otira ka mea nga parihi, na te rangatira o nga rewera tana peinga rewera
ferisiler ise, ‹‹cinleri, cinlerin önderinin gücüyle kovuyor›› diyorlardı.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kauaka i te tauhou, kei whakakake, a ka tau to te rewera he ki a ia
gözetmen yeni iman etmiş biri olmamalı. yoksa gurura kapılıp İblisin uğradığı yargıya uğrayabilir.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka mutu katoa nga whakamatautauranga a te rewera, ka mawehe atu i a ia mo tetahi wahi
İblis, İsayı her bakımdan denedikten sonra bir süre için onun yanından ayrıldı.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
me i reira ka arahina a ihu e te wairua ki te koraha, kia whakamatautauria e te rewera
bundan sonra İsa, İblis tarafından denenmek üzere ruh aracılığıyla çöle götürüldü.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a, korerotia ana ki a ratou e te hunga i kite, te whakaoranga o te tangata i nga rewera
olayı görenler, cinli adamın nasıl kurtulduğunu halka anlattılar.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na ka mea etahi o ratou, na te rangatira o nga rewera, na perehepura, tana peinga rewera
ama içlerinden bazıları, ‹‹cinleri, cinlerin önderi baalzevulun gücüyle kovuyor›› dediler.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kakahuria iho nga mea whawhai katoa a te atua, kia taea ai e koutou nga mahi tinihanga a te rewera te tu ki te riri
İblisin hilelerine karşı durabilmek için tanrının sağladığı bütün silahları kuşanın.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka korerotia ki a ratou, e te hunga i kite, te meatanga ki te tangata i nga rewera, ki nga poaka hoki
olayı görenler, cinli adama olanları ve domuzların başına gelenleri halka anlattılar.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka haere atu ia ki tona whare, na rokohanga atu e takoto ana tana kotiro i runga i te moenga, kua puta te rewera
kadın evine gittiğinde çocuğunu cinden kurtulmuş, yatakta yatar buldu.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka inoi nga rewera ki a ia, ka mea, ki te pei koe i a matou, tukua matou kia haere ki roto ki te kahui poaka
cinler İsaya, ‹‹bizi kovacaksan, şu domuz sürüsüne gönder›› diye yalvardılar.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka mutu a ratou patunga tapu ki nga rewera i whaia nei e ratou, puremu atu ai. hei tikanga pumau tenei ki a ratou i o ratou whakatupuranga
İsrail halkı taptığı teke ilahlara artık kurban kesmeyecek. bu yasa kuşaklar boyunca geçerli olacak.›
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a, no te rongonga o nga parihi, ka mea, ehara i a ia nana i pei nga rewera nei, engari na perehepura, na te rangatira o nga rewera
ferisiler bunu duyunca, ‹‹bu adam cinleri, ancak cinlerin önderi baalzevulun gücüyle kovuyor›› dediler.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
me etahi wahine kua oti nei te whakaora i nga wairua kino, i nga ngoikoretanga, ko meri, e huaina ana ko makarini, e whitu nei nga rewera i puta mai i roto i a ia
kötü ruhlardan ve hastalıklardan kurtulan bazı kadınlar, içinden yedi cin çıkmış olan mecdelli denilen meryem, hirodesin kâhyası kuzanın karısı yohanna, suzanna ve daha birçokları İsayla birlikte dolaşıyordu. bunlar, kendi olanaklarıyla İsaya ve öğrencilerine yardım ediyorlardı.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a, ka oti te rewera te pei, ka whai reo te wahangu; a miharo ana te mano, ka mea, kahore ano i kitea te penei i roto i a iharaira
cin kovulunca adamın dili çözüldü. halk hayret içinde, ‹‹İsrailde böylesi hiç görülmemiştir›› diyordu.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
he tokomaha te hunga e ngaua ana e te tini o nga mate i whakaorangia e ia, he maha hoki nga rewera i peia; a kihai i tukua e ia nga rewera kia korero, no te mea i matau ratou ki a ia
İsa, çeşitli hastalıklara yakalanmış birçok kişiyi iyileştirdi, birçok cini kovdu. cinlerin konuşmasına izin vermiyordu. Çünkü onlar kendisinin kim olduğunu biliyorlardı.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a, no tona haerenga atu ki uta, ka tutaki ki a ia he tangata no te pa, he rewera ona, he roa kahore ano i mau kakahu, kihai ano i noho i roto i te whare, engari ki nga urupa
İsa karaya çıkınca kentten bir adam onu karşıladı. cinli ve uzun zamandan beri giysi giymeyen bu adam evde değil, mezarlık mağaralarda yaşıyordu.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a, no to ratou taenga mai ki a ihu, ka kite i te tangata i nohoia nei e nga rewera, tera i te rihiona, e noho ana, kua oti te whakakakahu, kua tika nga mahara, ka mataku ratou
İsanın yanına geldiklerinde, önceleri bir tümen cine tutulan adamı giyinmiş, aklı başına gelmiş, oturmuş görünce korktular.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka haere tona rongo puta noa i hiria; a kawea ana mai e ratou ki a ia nga tangata mate katoa e ngaua ana e te tini o nga mate, o nga mamae, me te hunga e nohoia ana e te rewera, me te hunga haurangi, me nga pararutiki; a whakaorangia ake ratou e ia
Ünü bütün suriyeye yayılmıştı. türlü hastalıklara yakalanmış bütün hastaları, acı çekenleri, cinlileri, saralıları, felçlileri ona getirdiler; hepsini iyileştirdi.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: