Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
du har revet ned alle hans murer, du har lagt hans festninger i grus.
u het al sy mure stukkend gebreek, sy vestings 'n puinhoop gemaak.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
rehabeam blev boende i jerusalem, og han bygget flere byer i juda om til festninger.
en rehábeam het in jerusalem gewoon en stede as vestings opgebou in juda.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
men det folk som bor i landet, er sterkt, og byene er som festninger og meget store; der så vi også anaks barn.
maar die volk wat in die land woon, is sterk, en die stede is versterk en baie groot; en ons het daar ook die kinders van die enakiete gesien.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
han bygget festninger i juda; for landet hadde ro, og ingen førte krig mot ham i de år, fordi herren gav ham ro.
verder het hy versterkte stede gebou in juda, want die land was rustig; en daar was geen oorlog teen hom in daardie jare nie, omdat die here hom rus verskaf het.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
herren er blitt som en fiende, han har tilintetgjort israel, tilintetgjort alle dets palasser, ødelagt dets festninger og hopet sorg på sorg over judas datter.
he. die here het soos 'n vyand geword, hy het israel verslind, al sy paleise verslind, sy vestings verwoes en geklaag en geklag by die dogter van juda vermenigvuldig.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
stig ned fra din herlighet og sett dig i et tørt land, du dibons datter som bor i byen! for moabs ødelegger stiger op imot dig, han ødelegger dine festninger.
kom af uit jou heerlikheid, en sit in die dorsland, o inwoner, dogter van dibon! want die verwoester van moab het teen jou opgetrek, hy het jou forte verwoes.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
herren har uten skånsel tilintetgjort alle jakobs boliger, han har i sin vrede brutt ned judas datters festninger, kastet dem til jorden; han har vanhelliget riket og dets fyrster.
bet. die here het al die woonplekke van jakob sonder verskoning verslind; in sy grimmigheid het hy die vestings van die dogter van juda verwoes, op die grond gewerp, die koninkryk en sy vorste ontheilig.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
og det skal være slutt med festninger i efra'im og med kongedømmet i damaskus og med resten av syria; det skal gå med dem som med israels barns herlighet, sier herren, hærskarenes gud.
en die vesting sal verdwyn uit efraim, en die koningskap uit damaskus; en met die oorblyfsel van aram sal dit gaan soos met die heerlikheid van die kinders van israel, spreek die here van die leërskare.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
og således skal han gjøre med de sterke festninger og med den fremmede gud: dem som vedkjenner sig denne gud, skal han vise stor ære, og han skal sette dem til å råde over mange, og han skal dele ut jord til dem som lønn.
so sal hy dan optree teen die versterkte vestings met behulp van 'n vreemde god; diegene wat hy erken, sal hy baie eer en hulle oor baie laat heers en grond as beloning uitdeel.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
og nordens konge skal komme og opkaste en voll og innta en sterk festning*, og sydens makt skal ikke kunne holde stand, og enn ikke hans** utvalgte mannskap har kraft til å holde stand. / {* sidon.} / {** egyptens konges.}
so sal dan die koning van die noorde kom en 'n wal opwerp en 'n versterkte stad inneem; en die leërs van die suide sal nie standhou nie, selfs sy uitgesoekte manskappe nie, sodat daar geen krag sal wees om stand te hou nie.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: