Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
postanowienia dotyczĄce wykorzystania materiaŁÓw jĄdrowych w dziaŁaniach niemajĄcych charakteru jĄdrowego
РАЗПОРЕДБИ, ОТНАСЯЩИ СЕ ДО ЯДРЕН МАТЕРИАЛ, ПРЕДНАЗНАЧЕН ЗА НЕЯДРЕНИ ДЕЙНОСТИ
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
niestosowanie zabezpieczeŃ wobec materiaŁÓw jĄdrowych wykorzystywanych w dziaŁaniach niemajĄcych charakteru pokojowego
НЕПРИЛАГАНЕ НА ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ЯДРЕН МАТЕРИАЛ, ПРЕДНАЗНАЧЕН ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ С НЕ-МИРНИ ЦЕЛИ
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
zezwoliła na wykorzystanie przeciwko oskarżonym materiału dowodowego i zeznań niemających z nimi związku.
Допуска използването на доказателства и свидетелски показания, които нямат отношение към обвиняемите лица.
Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 2
Quality:
w przypadku znaków niemających znaczenia początkowe zera i końcowe spacje są usuwane.
В случая на незначещи символи, нулите в началото и интервалите в края се отстраняват.
Last Update: 2014-11-10
Usage Frequency: 1
Quality:
jednostek niemających związku ze stosunkiem wertykalnym, przez co zrodziła się teoria stosunków o charakterze trójkąta 87.
субекти, които не са част от вертикалното отношение, като по този начин възниква теорията за отношенията с триъгълна конфигурация 87.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
jednakże trzy kategorie osób niemających miejsca zamieszkania w niemczech traktuje się w sposób odmienny od osób, które tam zamieszkują.
Все пак трите категории чуждестранни лица се третират в Германия различно от местните лица.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
postanowienia traktatów nie naruszają kompetencji państw członkowskich w zakresie i organizowania usług niemających charakteru gospodarczego świadczonych w interesie ogólnym.
Разпоредбите на Договорите по никакъв начин не засягат компетентността на държавитечленки да предоставят, възлагат и организират нестопански услуги от общ интерес.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
tak jest po pierwsze, w przypadku osób niemających miejsca zamieszkania na terytorium niemiec zatrudnionych przez osobę prawną niemieckiego prawa publicznego.
На първо място, такъв е случаят с чуждестранните лица, наети на работа от германско публичноправно юридическо лице.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
nie jest wymagane składanie nowego wniosku w przypadku zmian właściwości produktu niemających wpływu na zgodność z kryteriami.
Няма да се изисква ново заявление при изменение на характеристиките на продуктите, които не влияят на съответствието с критериите.
Last Update: 2014-11-10
Usage Frequency: 1
Quality:
niemniej jednak jej projekt doprowadził do utworzenia specjalistycznego ośrodka dla dzieci z zaburzeniami, oferującego usługi również dla dzieci niemających specjalnych wymagań.w 2002 r.
Нейният проект, обаче, доведе до създаването на специализиран център за деца със затруднения, въпреки че той предлага и други услуги за деца, които нямат специални потребности.През 2002 г. И.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
albo stawkę sporządzoną metodą dedukcji, poprzez zsumowanie kosztów towarzystw konkurencyjnych niemających dostępu do korzyści z lit. b) i rozsądnej marży zysku.
или в противен случай — условната разценка, която се определя на база себестойността на аналогични превозвачи, неползващи предимството по б), плюс разумна норма на печалба.
Last Update: 2014-10-18
Usage Frequency: 1
Quality:
artykuł 13 ust. 1 stanowi, że zmiana struktury handlu wynika z praktyki, procesu lub prac niemających racjonalnych przyczyn lub ekonomicznego uzasadnienia, poza nałożonym cłem.
В член 13, параграф 1 се изисква промяната в схемите на търговия да произтича от практика, процес или дейност, за които няма достатъчно основание или икономическа обосновка освен налагането на митото.
Last Update: 2014-11-12
Usage Frequency: 1
Quality:
koszt utrzymania maszyn i urządzeń oraz mniejszych napraw niemających wpływu na wartość rynkową sprzętu (opłacenie mechanika, koszt części zamiennych itp.).
Текущо поддържане на машините и оборудването, както и незначителни ремонтни работи, незасягащи пазарната стойност на актива (разходи за ремонт, разходи за резервни части и др.).
Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:
do podania żądanych informacji zobowiązani są właściciele przedsiębiorstw lub ich pełnomocnicy oraz, w przypadku osób prawnych, spółek lub firm lub stowarzyszeń niemających osobowości prawnej, osoby upoważnione do ich reprezentowania z mocy prawa lub na podstawie ich aktów założycielskich.
Задължени по предоставяне на въпросната информация са собствениците на предприятия и асоциации от предприятия, а в случай на юридически лица - компании или фирми, или на асоциации без юридическо лице, упълномощеното от тях лице да ги представя пред закона и според техния устав.
Last Update: 2014-10-19
Usage Frequency: 1
Quality:
taki region jest uznany za upośledzony na podstawie neutralnych i obiektywnych kryteriów [32], wskazujących na to, że trudności wynikają z okoliczności niemających tylko doraźnego charakteru;
регионът се определя като изостанал въз основа на неутрални и обективни критерии, означаващи, че затрудненията му са резултат на обстоятелства, които не са временни;
Last Update: 2014-11-14
Usage Frequency: 1
Quality:
w rezultacie jestem zdania, że sytuacja niemieckich pracowników przygranicznych, niemających miejsca zamieszkania na terytorium niemiec, którzy pracowali w tym państwie członkowskim i tam podlegali niemieckiemu podatkowi dochodowemu również objęta jest zakresem art. 39 we i 43 we.
Следователно по мое мнение положението на германските погранични работници, които не пребивават в Германия, работят в тази държавачленка и се облагат с германския данък върху доходите, също попада в приложното поле на членове 39 ЕО и 43 ЕО.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
za zgodą wnioskodawcy do zezwolenia na dopuszczenie środka mogą być wprowadzone zmiany dotyczące warunków stosowania środka, w celu wyłączenia, w odniesieniu do poszczególnych regionów, wszelkich nieporównywalnych warunków rolniczych, zdrowotności roślin i środowiskowych (w tym również klimatycznych) niemających znaczenia dla porównywalności.
Разрешението може да подлежи със съгласието на заявителя на промени в условията на използване, за да се отчетат в съответните райони всякакви несъпоставими агротехнически, растителнозащитни или екологични (включително климатични) условия, неотнасящи се за целите на сравнимите условия.
Last Update: 2014-10-18
Usage Frequency: 1
Quality: