Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
sankcje te nie powinny mieć charakteru dyskryminującego, zgodnie z ust. 3.
dichas autoridades sancionarán de manera no discriminatoria y con arreglo al apartado 3.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
komisja wyraża pogląd, iż stosowanie prawa niemieckiego prowadzi do dyskryminującego traktowania.
la comisión sostiene que el derecho alemán da lugar a un trato discriminatorio.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
w ten sposób najbardziej jawna strategia dyskryminującego zatrudnienia mogłaby się okazać najbardziej opłacalna.
de tal forma, la estrategia más patente de discriminación en el empleo podría también resultar la más «provechosa».
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
innymi słowy, przepis krajowy może potencjalnie stanowić zakazaną przeszkodę, nawet gdy nie ma on charakteru dyskryminującego.
45dicho de otro modo, una medida nacional puede constituir un obstáculo prohibido aun cuando no sea discriminatoria.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
państwa członkowskie zapewniają, aby inspekcja nie miała charakteru dyskryminującego oraz była zgodna z uzgodnieniami iccat w zakresie inspekcji portów.
los estados miembros se cerciorarán de que sus inspectores realicen las inspecciones de forma no discriminatoria y de que éstas se lleven a cabo con arreglo a lo previsto en el plan de la cicaa de inspección en puerto.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
taki wyjątek od zasady należy rygorystycznie interpretować, a zasady krajowe nie mogą stanowić arbitralnego środka dyskryminującego lub ukrytego ograniczenia handlu między państwami członkowskimi.
tal excepción a un principio se debe interpretar de forma estricta y las medidas nacionales no pueden constituir un medio de discriminación arbitraria o restricción encubierta a los intercambios comerciales entre los estados miembros.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
w ten sposób osoba, która jest niepełnosprawna, i osoba, która jest oczywistą ofiarą lub celem działania dyskryminującego, nie są tożsame.
así pues, la persona discapacitada no es la misma persona que la que fue víctima evidente u objeto del acto discriminatorio.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
opierając się na całości argumentacji podniesionej przez władze francuskie i przedstawionej w motywie 67 powyżej, sncm uważa ponadto, że procedura wyboru zleceniobiorcy nie miała charakteru dyskryminującego.
basándose en todos los argumentos presentados por las autoridades francesas y enunciados en el anterior considerando 67, la sncm considera, además, que el procedimiento de elección de la autoridad delegada no ha tenido carácter discriminatorio.
Last Update: 2014-11-08
Usage Frequency: 1
Quality:
jednak z powodu dyskryminującego finansowania w latach 1997-2000, pomoc w wysokości ok. 400 mln eur powinna zostać uznana za niezgodną z prawodawstwem wspólnotowym.
no obstante, por la financiación discriminatoria entre 1997 y 2000, unos 400 millones de euros habrían debido declararse incompatibles con la normativa comunitaria.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
wybór źródła porównawczego prowadzi zazwyczaj do ożywionej dyskusji, gdyż ustalenie istnienia (bądź nieistnienia) dyskryminującego traktowania zależy często od precyzyjnego wyboru takiego źródła.
la elección del elemento de comparación da lugar, por regla general, a un animado debate, puesto que la decisión acerca de si existe (o no) un trato discriminatorio viene a menudo determinada por la elección concreta del elemento comparativo.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
ebc może zwrócić się do oferentów o wyjaśnienie lub uszczegółowienie niektórych aspektów oferty lub o potwierdzenie zobowiązań sformułowanych w ofercie, o ile działanie takie nie spowoduje modyfikacji zasadniczych aspektów oferty i nie niesie ryzyka zakłócenia konkurencji, ani nie ma charakteru dyskryminującego.
el bce podrá pedir a los licitadores que aclaren o detallen determinados aspectos de sus ofertas o que confirmen compromisos en ellas contenidos, siempre que con ello no se alteren los elementos sustanciales de las ofertas, no se distorsione la competencia ni se cause discriminación.
Last Update: 2014-11-04
Usage Frequency: 4
Quality:
obowiązek dostarczenia dowodu przeciwnego, który ciąży więc na domniemanym sprawcy dyskryminującego zachowania, jest uzależniony wyłącznie od ustalenia, że istnieje domniemanie dyskryminacji — o ile domniemanie to jest oparte na ustalonych faktach.
la obligación de aportar la prueba contraria, a cargo pues del presunto autor de la discriminación, sólo se supedita a la constancia de una presunción de discriminación si ésta se funda en hechos acreditados.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
(17) od chwili publikacji do komisji zgłosiło się kilka zainteresowanych stron, które pragnęły nieformalnie podzielić się z nią swoimi wątpliwościami dotyczącymi nieproporcjonalnego i dyskryminującego charakteru wymienionego zobowiązania związanego ze świadczeniem usług publicznych.
(17) desde el momento de tal publicación, varias partes interesadas se han dirigido a la comisión con el fin de dar a conocer de manera informal su inquietud respecto al carácter discriminatorio y desproporcionado de las obligaciones de servicio público.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
na żądanie agencji oferent wyłoniony jako ten, który złożył ofertę o najkorzystniejszej relacji jakości do ceny, może zostać poproszony o udzielenie wyjaśnień dotyczących pewnych jej aspektów lub o potwierdzenie zobowiązań sformułowanych w ofercie, o ile działanie takie nie spowoduje modyfikacji istotnych aspektów oferty lub zaproszenia do składania ofert i nie niesie ryzyka zakłócenia konkurencji ani nie ma charakteru dyskryminującego.
a petición de la agencia, podrá pedirse al licitador cuya oferta se considere económicamente más ventajosa que aclare aspectos de su oferta o que confirme los compromisos que en ella figuran, siempre que ello no modifique elementos sustanciales de la oferta o de la licitación ni falsee la competencia o tenga un efecto discriminatorio.
Last Update: 2014-11-04
Usage Frequency: 1
Quality: