Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
można przypuszczać, że niższe ceny mogą być przesłanką znacznego wzrostu przywozu.
lägre priser kan dock vara en förutsättning för en betydande ökning av importmängden.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
z tego powodu należy przypuszczać, że projekt nie zostałby zrealizowany bez pomocy państwa.
av detta skäl kan man utgå från att projektet inte skulle ha förverkligats utan stödet.
Last Update: 2014-10-19
Usage Frequency: 1
Quality:
prace konserwacyjne nie są, jak można by przypuszczać, wyłącznie domeną monterów i mechaników.
underhållsarbete utförs inte bara av tekniker och mekaniker.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
informacja ta stanowi jedynie wskazówkę pozwalającą przypuszczać, czy drobnoustrój będzie wrażliwy na mykafunginę czy nie.
denna information är endast avsedd som vägledning till om mikroorganismerna kommer att vara känsliga för micafungin eller inte.
Last Update: 2012-04-11
Usage Frequency: 2
Quality:
duże zainteresowanie uczestnictwem w tych programach pozwala przypuszczać, że pośrednio młodzież realizuje postanowienia strategii lizbońskiej.
det stora intresset för att delta i dessa program är ett tecken på att ungdomen indirekt bidrar till att uppfylla lissabonstrategins mål.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
ich dotychczasowe dokonania pozwalają przypuszczać, że będą oni wspierać tworzenie nowych form działalności gospodarczej opartych na systemie mikrokredytów.
resultaten så här långt tyder på att man kommer att möjliggöra verksamhet med hjälp av ett mikrokreditsystem.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
jest to postępowanie wszczynane i kontrolowane przez sam urząd skarbowy, dlatego można przypuszczać, że zostałoby szybko przeprowadzone.
det är ett förfarande som skattekontoret själv inleder och handlägger, varför det kan förutsättas ske snabbt.
Last Update: 2014-10-19
Usage Frequency: 1
Quality:
w przypadku gdy jeden z organów lub jedna z jednostek wyznaczonych zgodnie z artykułem 16 ma powody, aby przypuszczać, że:
den andra avtalsslutande partens behöriga organ och samordningsorgan skall omedelbart underrättas om något organ eller någon myndighet som utses i enlighet med artikel 16 har anledning att misstänka att
Last Update: 2014-11-14
Usage Frequency: 1
Quality:
jeżeli istnieją powody, aby przypuszczać, że postanowienia niniejszego subartykułu nie są w pełni wypełniane, mogą być zwołane niezwłoczne konsultacje.
om det finns anledning att förmoda att bestämmelserna i denna punkt inte är helt uppfyllda kan samråd begäras.
Last Update: 2014-11-14
Usage Frequency: 3
Quality:
jednakże z tego względu, że użytkownicy nie udzielili odpowiedzi, można przypuszczać, że środki antydumpingowe nie miały negatywnego wpływu na strukturę ich kosztów.
eftersom användarna inte lämnade några svar kan det dock antas att antidumpningsåtgärderna inte inverkade negativt på deras kostnadssituation.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
trwające w komisji prace nad zbliżeniem dopuszczalnych wartości zawartości kadmu w nawozach nie pozwalają przypuszczać, że mniej restrykcyjny środek stanowiłby wystarczającą ochronę zdrowia i środowiska w austrii.
att pågående arbete inom kommissionen för en tillnärmning av gemenskapens gränsvärden för kadmium i gödselmedel inte ger anledning att tro att en mindre restriktiv åtgärd skulle ge tillräckligt folkhälso- och miljöskydd i Österrike.
Last Update: 2014-11-06
Usage Frequency: 1
Quality:
d) jeżeli właściwa władza państwa członkowskiego ma podstawy przypuszczać, że możliwa jest oszczędność podatkowa przez fikcyjny transfer zysków wewnątrz grupy przedsiębiorstw;
d) myndigheten har skäl att anta att en skatteminskning kan bli följden av artificiella överföringar av vinster inom koncerner.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 2
Quality:
b) właściwy organ wysyłki ma podstawy by przypuszczać, że odpady nie zostaną w danym państwie przeznaczenia zagospodarowane w sposób racjonalny ekologicznie, w rozumieniu art. 48.
b) om den behöriga avsändarmyndigheten har anledning att tro att avfallet inte kommer att hanteras på ett miljöriktigt sätt enligt artikel 48 i det berörda mottagarlandet.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 4
Quality:
można przypuszczać, że zabawki spełniają takie zasadnicze wymogi, w przypadku gdy są zgodne ze zharmonizowanymi normami, których numery referencyjne zostały opublikowane w dzienniku urzędowym wspólnot europejskich;
leksaker kan antas uppfylla dessa väsentliga krav om de överensstämmer med de harmoniserade standarder, vilkas referensnummer har offentliggjorts i europeiska gemenskapernas officiella tidning.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
19 duży stopień wiązania z białkami, należy przypuszczać, że hemodializa nie będzie w znaczącym stopniu usuwać z krwioobiegu bozentanu (patrz punkt 4. 2).
baserat på fysikaliskt kemiska egenskaper och den höga graden av proteinbindning förväntas inte att bosentan avlägsnas ur cirkulationen med dialys i någon signifikant utsträckning (se avsnitt 4. 2).
Last Update: 2012-04-11
Usage Frequency: 4
Quality:
b) zakazuje przywozu odpadów z państw trzecich, jeżeli ma podstawy, by przypuszczać, że nie zostaną one zagospodarowane z zachowaniem wymogów określonych pod lit. a).
b) förbjuda avfallsimport från tredjeländer om den har anledning att tro att avfallet inte kommer att hanteras i enlighet med kraven i led a.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 2
Quality:
dodał: „mamy prawo przypuszczać, że komitet ekonomiczno-społecz-ny zajmie się nie tylko codzienną ibieżącą oceną sytuacji gospodarczej, lecz przede wszystkim opracowywaniem długofalowych programów”.
kommissionen anser dessa program vara särskilt intressanta: genom kommitténs förmedling kan kommissionen ta del av fabriksdirektörers, jordbrukares och arbetstagares synpunkter.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality: