Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
skillnaderna verkar bero påvilka undersökningsuppgifter som finns att tillgå och hurman ser på riskerna med enskilda ämnen eller kombinationer av ämnen.
no entanto, existem diferenças consideráveis nas substâncias incluídas e nos quadrotemporais utilizados pelos diferentes estados-membros.parece que as diferenças dependem dos dados dos inquéritos disponíveis e da percepção dos riscos associados adeterminadas substâncias ou combinações.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
medlemsstaterna skall inom de tidsfrister som fastställts i bilaga ii överföra validerade, individuella undersökningsuppgifter från undersökningarna om företagsstrukturen i jordbruket 2003.
os estados-membros comunicarão, dentro dos prazos estabelecidos no anexo ii, os dados validados do inquérito de 2003 sobre a estrutura das explorações agrícolas.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 2
Quality:
i sitt svar gick kommissionen med på att lämna ut den faktainformation somrapporten innehöll.kommissionen kunde emellertid inte gå med på attlämna ut utvärderingsdelen av rapporten eftersom en konfidentiell behandling här behövdes för att den skulle kunna genomföra sina undersökningsuppgifter ordentligt.det faktum att utredningen hade avslutats och beslutetifråga hade fattats utgjorde enligt kommissionen ingen avgörande faktor.
na sua resposta, a comissão concordou em divulgar a informação factualincluída no relatório.contudo, a comissão não podia divulgar a parte dorelatório relativa à avaliação, pois a realização eficaz da sua acçãoimpunha a necessidade de manter a confidencialidade.na opinião da comissão, o facto de a investigação ter sido concluída e a decisão relevante adoptada não constituía um factor determinante.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
beträffande resultaten av de grundundersökningar som utförs genom slumpmässigt urval skall medlemsstaterna vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att slumpfelet är högst 1 % vid en konfidensnivå på 68 % beträffande undersökningsuppgifterna som avses i artikel 2.2 b inom de berörda geografiska enheterna.
no que diz respeito aos resultados dos inquéritos de base efectuados por sondagem com amostra aleatória, os estados-membros tomarão todas as medidas para que, nas unidades geográficas em causa, o erro de amostragem seja, no máximo, da ordem de 1 % no intervalo de confiança de 68 % para as características referidas no ponto b do no 2 do artigo 2o.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality: