De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
für den transport von gefahrengut und das führen von radarschiffen sind zusätzliche fachkenntnisse zu überprüfen.
presentada por el sr. roth-behrendt en nombre del grupo del partido socialista europeo, sr. spencer y sr. florenz en nombre del grupo del partido popular europeo.
schließlich wüßte ich noch gern, wie der kommissar die entwicklung des transports von gefahrengut auf längere sicht betrachtet.
mi grupo ha opinado siempre que habría que transportar por ferrocarril más carga y, en particular, más carga considerada peligrosa o arriesgada.
absorbiertes toxin in einen autoklavierbeutel geben, fest verschließen und als medizinisches gefahrengut entsprechend den örtlichen vorschriften entsorgen.
coloque la toxina absorbida en una bolsa de autoclave, ciérrela y trátela como un desecho biológico médico potencialmente peligroso de acuerdo con las normativas locales.
daher wollen wir auch gerne an der einführung eines einheitlichen systems für die beförderung von gefahrengut in der gesamten europäischen union mitarbeiten.
esto se aplica también a los transportes especialmente peligrosos.
luft kann eindringen, und ein teil des whiskeys verflüchtigt sich im laufe des reifeprozesses. deshalb ist er aber noch kein gefahrengut. rengut.
la democracia sólo es realidad cuando no existen obstáculos jurídicos y administrativos que dividan a la sociedad en un sistema de ciudadanos de diferentes clases.
aufgrund des besonderen charakters von neurobloc müssen benutzte durchstechflaschen, kanülen und spritzen als medizinisches gefahrengut entsprechend den örtlichen vorschriften entsorgt werden.
debido a la naturaleza especial de neurobloc, los viales, agujas y jeringuillas utilizados deben procesarse como un desecho biológico médico potencialmente peligroso de acuerdo con las normativas locales.
denn dies ist eine entscheidende voraussetzung dafür, dass auch die lokalen behörden über ein mindestmaß an kenntnissen über den verkehr von gefahrengut haben und die erforderlichen katastrophenpläne für die schadensbegrenzung bei eventuellen unfällen aufstellen können.
se trata de medidas esenciales para que las administraciones locales dispongan de datos elementales sobre el transporte de sustancias peligrosas y puedan adoptar planes de emergencia que incluyan las medidas de protección imprescindibles con el fin de reducir al mínimo los efectos de posibles accidentes.
der ausschuss hält es für erforderlich, die von der kommission in aussicht gestellten maßnahmen zur förderung des austauschs von informationen über die merkmale der schiffe und ihrer ladungen (wenn es sich um gefahrengut handelt) rasch umzusetzen.
se hace hincapié en la necesidad de acelerar la aprobación de normas para fomentar la circulación de los datos sobre las características de los buques y las cargas transportadas (en caso de que sean peligrosas), que la comisión incluyen en sus previsiones.
alle gegenstände, die für die verabreichung oder reinigung verwendet werden, einschließlich handschuhe, sind in einen abfallbeutel für gefahrengüter zu geben und bei hoher temperatur zu verbrennen.
los desechos líquidos pueden eliminarse vertiendo grandes cantidades de agua. • el contacto accidental con la piel o con los ojos debe tratarse de inmediato con cantidades copiosas de agua.