Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
es war von bürgerkriegsflüchtlingen die rede.
erano i vostri colleghi degli stati membri, venuti a bonn pieni di spirito europeo.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aufnahme von kriegs- und bürgerkriegsflüchtlingen
accoglienza dei profughi in fuga dal conflitto armato e dalla guerra civile
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
es geht hier um die frage der lastenteilung bei der aufnahme von bürgerkriegsflüchtlingen.
si tratta della questione della ripartizione degli oneri nell' accoglienza dei profughi di guerre civili.
Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
ich spreche auch nicht von bürgerkriegsflüchtlingen, von sonstigen kontingentflüchtlingen oder von familiennachzug.
allora alzatevi e chiedete il rispetto della convenzione di ginevra, e il riconoscimento dello status di rifugiato per queste persone!
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
beide berichte fordern eine klare trennung zwischen den themenbereichen asyl, einwanderung und aufnahme von bürgerkriegsflüchtlingen.
certamente la svizzera non si troverebbe su questa lista, ma questo dimostra che possono esistere dei casi in cui qualcuno possa dovutamente dimostrare di potersi avvalere del di ritto d'asilo politico.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dieser kompromiss habe eine klare unterscheidung zwischen asylbewerbern, aus krisenregionen stammenden bürgerkriegsflüchtlingen und einwanderern vorgesehen.
il parlamento ha votato alcuni emendamenti volti ad assicurare che gli stati membri aderiscano alla convenzione di ginevra e alla convenzione europea per i diritti umani.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die frage von herrn posselt betrifft die frage der aufnahme von kriegs- odet bürgerkriegsflüchtlingen. lingen.
l'articolo 130d del trattato ce fornisce la base giuridica per l'istituzione del fondo di coesione.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
darüber hinaus wurden programme im bereich wiederaufbau und humanitäre hilfe durchgeführt, die vor allem den bürgerkriegsflüchtlingen in libanon zugute kamen.
il libano ha usufruito altresì dei programmi umanitari e di ricostruzione destinati prevalentemente agli sfollati vittime della guerra civile.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
keine ver wirklichung der freizügigkeit, keine initiative zu einer datenschutzrichtlinie, keine initiative für einen festen aufenthalt von bürgerkriegsflüchtlingen!
alla base di tale aspetto si pone la domanda fondamentale di come conciliare le esigenze di successo economico in un mondo sempre più competitivo con una vita familiare serena.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
in deutschland haben wir erfahrungen mit bürgerkriegsflüchtlingen, die keinen asylantrag stellen, weil sie in der regel nach beendigung der bürgerkriegssituation in ihr land zurückkehren wollen.
in germania i rifugiati di guerre civili non hanno richiesto l' asilo, perché in genere desiderano fare ritorno nel loro paese una volta finita la guerra.
Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
welche möglichkeiten sieht die deutsche ratspräsidentschaft, die zuwanderung in die europäische union zu drosseln und gleichzeitig bei asylbewerbern und bürgerkriegsflüchtlingen zu einer fest quotierten personellen lastenteilung zu gelangen?
può la presidenza tedesca del consiglio indicare come si possa, a suo avviso, frenare l'immigrazione verso l'unione europea e contemporaneamente, per quanto concerne i richiedenti asilo e i profughi di guerre civili, pervenire a una ripartizione degli oneri basata su quote fìsse?
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die frage der lastenteilung im zweiten teil der anfrage, die im rahmen der kommissionsvorschläge zum vorübergehenden schutz und der solidarität bei aufnahme und aufenthalt von bürgerkriegsflüchtlingen diskutiert wird, ist für den vorsitz von höchster bedeutung.
la questione relativa alla ripartizione degli oneri sollevata nella seconda parte dell'interrogazione, questione discussa nell'ambito delle proposte della commissione per la protezione temporanea e della solidarietà in caso di accoglienza e soggiorno di profughi di guerre civili, riveste la massima importanza per la presidenza.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
vielen dank, frau kommissarin, für diese sehr präzise antwort und auch dafür, daß sie unterschieden haben zwischen den asylbewerbern und den bürgerkriegsflüchtlingen, die ja in deutschland zu den von ihnen genannten zahlen noch hinzukommen.
la ringrazio, signora commissario, per la sua risposta estremamente precisa ed anche per aver operato una distinzione fra i richiedenti asilo e i profughi delle guerre civili, i quali in germania si aggiungono alle cifre da lei citate. la mia domanda è duplice.
Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
wir bedauern, daß man immer wieder die wichtigen fragen von asylbewerbern und bürgerkriegsflüchtlingen mit irgendwelchen ideologischen forderungen koppelt, siehe Änderungsantrag 12 „wahlrecht" und so weiter und so fort.
deploriamo il fatto che questioni importanti quali quelle relative alla richiesta di asilo e ai profughi di guerra vengano regolarmente gravate di richieste ideologiche come quella del «diritto di voto» contenuta nell'emendamento n.12.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
auch wenn es sich bei bürgerkriegsflüchtlingen und personen, die vor internen oder allgemeinen bewaffneten konflikten fliehen, nicht unbedingt um flüchtlinge im sinne der genfer konvention handelt, haben die mitgliedstaaten sicherzustellen, dass ihnen der flüchtlingsstatus nicht automatisch verwehrt wird.
benché le persone che fuggono una guerra civile o conflitti armati interni generalizzati non siano necessariamente rifugiati ai sensi della convenzione di ginevra, gli stati membri dovrebbero provvedere affinché non siano nemmeno escluse automaticamente dallo status di rifugiato.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
als bürgerkriegsflüchtlinge aus dem libanon sind die klägerin khalil und ihr ehemann 1984 bzw. 1986 nach deutschland eingereist, wo sie seitdem ununterbrochen leben.
1408/71, ai cittadini tedeschi e agli altri cittadini degli stati membri dell'unione europea ai fini della concessione delle prestazioni familiari. pertanto, non si sarebbero dovute subordinare le suddette prestazioni dal possesso di un particolare titolo di soggiorno.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad: