Usted buscó: bereitzuhalten (Alemán - Portugués)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Portuguese

Información

German

bereitzuhalten

Portuguese

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Portugués

Información

Alemán

die konformitätserklärung und die technische dokumentation bereitzuhalten.

Portugués

manter à disposição a declaração de conformidade e a documentação técnica.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Alemán

ein exemplar dieser unterlagen ist in der seilbahn bereitzuhalten.

Portugués

um exemplar desses documentos será mantido na instalação por cabo.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die gefahrenanalyse ist für die behörden der mitgliedstaaten zur einsicht bereitzuhalten

Portugués

esta análise deve ser mantida à disposição das entidades competentes dos estados-membros, para efeitos de controlo.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

diese unterlagen sind während des darin festgelegten zeitraums bereitzuhalten.

Portugués

a documentação deve ser conservada durante o período neles especificado.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der flughafen ist gesetzlich verpflichtet, feuerwehr- und rettungsdienste bereitzuhalten.

Portugués

o aeroporto é obrigado por lei a dispor de serviços de combate incêndios e de salvamento.

Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die ergebnisse solcher Überprüfungen sind schriftlich niederzulegen und für kontrollen bereitzuhalten.

Portugués

as conclusões dessas inspecções serão registadas e disponíveis para consulta.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

es empfiehlt sich, vor beginn der behandlung mit giotrif mittel gegen durchfall bereitzuhalten.

Portugués

antes de tomar giotrif, deve ter medicamentos antidiarreicos disponíveis.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

während des Übergangszeitraums war tieliikelaitos darüber hinaus verpflichtet, notvorräte an flüssigen brennstoffen bereitzuhalten.

Portugués

além disso, no período de transição, a tieliikelaitos tinha a obrigação de manter reservas de emergência de combustíveis líquidos.

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

sicherlich ist es unmöglich, immer das richtige mittel für jedes unvorhersehbare ereignis bereitzuhalten.

Portugués

evidentemente que não é possível preparar, com rigor, soluções para o imprevisível.

Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

ggf. sollte vor ort ein mitarbeiter als zustellungsbevollmächtigter eingesetzt werden, der die dort notwendigen arbeitsdokumente bereitzuhalten hat

Portugués

para garantir o cumprimento das obrigações, dever‑se‑ia prever a presença de um agente in loco, cuja tarefa consistiria em disponibilizar os documentos de trabalho necessários.”

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 4
Calidad:

Alemán

der gerichtshof hat sich zu den verpflichtungen geäußert, personalunterlagen über die entsandten arbeitnehmer im aufnahmemitgliedstaat bereitzuhalten und aufzubewahren.

Portugués

o tribunal de justiça pronunciou-se sobre as obrigações de manter e conservar no estado‑membro de acolhimento documentos sociais relativamente aos trabalhadores destacados.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Alemán

diese angaben sind der zuständigen behörde auf verlangen zu übermitteln. im falle informatisierter datenbanken ist ein computerausdruck bereitzuhalten.

Portugués

essas informações devem ser transmitidas às autoridades competentes a pedido destas e, tratando-se de dados em registos informáticos, sob uma forma impressa.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

(1) die in anhang i beschriebenen buchführungsunterlagen über operationen sind soweit möglich in computergestützter form bereitzuhalten.

Portugués

1. as informações financeiras a que se refere o anexo i deverão, sempre que possível, existir sob a forma de registos informáticos.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der anforderung, personalunterlagen im hoheitsgebiet des aufnahmemitgliedstaats und/oder gemäß den in seinem hoheitsgebiet geltenden bedingungen bereitzuhalten und aufzubewahren.

Portugués

a exigência de manter e conservar documentos sociais no território do país de acolhimento e/ou nas condições aplicáveis no seu território.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Alemán

bei der verbringung nicht gefährlicher abfälle gemäß der liste in anhang ii, die zur verwertung bestimmt sind, sind lediglich bestimmte informationen bereitzuhalten.

Portugués

os resíduos não perigosos enumerados no anexo ii e destinados a valorização apenas estão sujeitos ao requisito de acompanhamento por determinadas informações.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

d) die anforderung, personalunterlagen im hoheitsgebiet des aufnahmemitgliedstaats und/oder gemäß den in seinem hoheitsgebiet geltenden bedingungen bereitzuhalten und aufzubewahren

Portugués

d) a exigência de manter e conservar documentos sociais no território do país de acolhimento e/ou nas condições aplicáveis no seu território.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Alemán

abänderung 52 zur Änderung des artikels 100e, der zufolge die antworten für kontrollen durch die zuständigen nationalen behörden bereitzuhalten sind, sollte daher in artikel 100j aufgenommen werden.

Portugués

a alteração 52, que modifica o artigo 100.º-e, que determina que as respostas sejam conservadas para eventuais inspecções pelas autoridades nacionais competentes, deve, assim, ser introduzida no artigo 100.º-j.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

daher haben die mitgliedstaaten für die kommission die unterlagen und angaben, die diese für die ausübung der ihr in bezug auf die eigenmittel übertragenen befugnisse benötigt, bereitzuhalten und ihr gegebenenfalls zu übermitteln.

Portugués

os estados-membros devem assim manter à disposição da comissão e, se for caso disso, transmitir-lhe os documentos e informações necessários para o exercício das funções que lhe são atribuídas, no que se refere aos recursos próprios da união.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

bei der konferenz der präsidenten vergangene woche hatte man sich eindeutig darauf geeinigt, daß diese erklärung abgegeben würde und im anschluß daran 30 minuten für anfragen ohne rednerliste bereitzuhalten wären.

Portugués

na semana passada, na conferência de presidentes, ficou claramente estabelecido que essa declaração seria efectuada e seguida por 30 minutos de perguntas, sem uma lista pré-estabelecida de oradores.

Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

abänderung 31 (artikel 9 des kommissionsvorschlags, artikel 8 im gemeinsamen standpunkt) verpflichtet die mitgliedstaaten, listen zentraler inhaltsbestände öffentlicher stellen bereitzuhalten.

Portugués

a alteração 31 (artigo 9º da proposta da comissão, artigo 8º da posição comum) obriga os estados-membros a disponibilizarem listas de conteúdos principais que estão na posse de organismos públicos.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,740,540,548 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo