De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
По-долу са дадени праговете за публикуване на обявленията, категоризирани по възложител.
i valori di soglia al di sopra dei quali gli enti aggiudicatori hanno l’obbligo di pubblicare l’avviso sono i seguenti:
За да предостави за подизпълнение части от класифициран договор, изпълнителят получава разрешение от ГСС в качеството му на възложител.
prima di subappaltare parti di un contratto classificato il contraente ottiene il consenso dell’sgc in quanto autorità contraente.
Органът на Съюза може по свое искане да бъде включен като възложител при възлагането на договори от Комисията или междуинституционални договори и при възлагането на договори от други органи на Съюза.
l’organismo dell’unione può chiedere di essere associato, in qualità di amministrazione aggiudicatrice, all’aggiudicazione di appalti della commissione o di appalti interistituzionali, nonché all’aggiudicazione di appalti di altri organismi dell’unione.
Писмено становище са предоставили също австрийското федерално канцлерство в качеството му на възложител на обществени поръчки и правителството на Литва; устно становище е изразено от френското правителство.
osservazioni scritte sono state presentate anche dall’ufficio di presidenza della cancelleria federale austriaca nella sua qualità di committente pubblico nonché dal governo lituano; il governo francese ha presentato osservazioni orali.
Комисията уведомява държавата-членка и съответния възложител за причините, поради които тя счита, че ясно и явно нарушение е било извършено и изисква неговото поправяне.
la commissione notifica allo stato membro e all'autorità aggiudicatrice interessati le ragioni per cui ritiene che sia stata commessa una violazione chiara e manifesta e ne domanda la correzione.
Австрийският bundesvergabeamt е установен със закон, постоянен орган със задължителна компетентност в случаи, които попадат в рамките на правото в областта на обществените поръчки, при които държавата е възложител 11.
il bundesvergabeamt austriaco è un organo permanente, istituito dalla legge, la cui competenza in cause riguardanti la normativa in materia di aggiudicazione di appalti pubblici con lo stato federale come amministrazione aggiudicatrice è obbligatoria 11.
Отнемането на удостоверението за сигурност на структура от съответния национален орган по сигурността/определения орган по сигурността или друг компетентен орган по сигурността представлява достатъчно основание за ГСС, в качеството му на възложител, да прекрати класифициран договор или да изключи участник от търга.
la revoca dell’fsc da parte dell’nsa/dsa interessata o da altra autorità di sicurezza competente è motivo sufficiente per far sì che l’sgc in quanto autorità contraente estingua il contratto classificato o escluda l’offerente dalla gara.
Освен това, в такъв случай, трябва да бъдат приети разпоредби, които да гарантират процедурите, чрез които всяка предполагаема неправомерна мярка, взета от преразглеждащия орган, или всеки предполагаем пропуск при упражняването на предоставените му правомощия, да могат да бъдат предмет на съдебно обжалване или на преразглеждане от страна на друг орган, който да бъде съд или трибунал по смисъла на член 177 от Договора за ЕИО и да бъде независим, както от възложителя, така и от преразглеждащия орган.
in questo caso inoltre devono essere adottate disposizioni mediante cui ogni misura presunta illegittima presa dall'organo di base competente oppure ogni presunta infrazione nell'esercizio dei poteri che gli sono conferiti possa essere oggetto di un ricorso giurisdizionale o di un ricorso presso un altro organo che sia una giurisdizione ai sensi dell'articolo 177 del trattato e che sia indipendente dalle autorità aggiudicatrici e dall'organo di base.