Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
razlikovalne značilnosti
rasgos distintivos
Última actualización: 2014-11-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
podobnost znakov pa mora temeljiti na celotnem vtisu, upo�tevajoč zlasti njihove razlikovalne in prevladujoče elemente.
la similitud entre los signos debe basarse en la impresión de conjunto producida por éstos, teniendo en cuenta, en particular, sus elementos distintivos y dominantes.
Članice uvoznice v razvoju, katerih interesi so prizadeti zaradi ukrepov, sprejetih na podlagi tega sporazuma, lahko zaprosijo svet za ustrezne razlikovalne in sanacijske ukrepe.
los miembros importadores en desarrollo cuyos intereses resulten perjudicados como consecuencia de medidas adoptadas en virtud del presente convenio podrán pedir al consejo que aplique medidas diferenciales y correctoras.
po drugi strani je sodi�če vedno strogo presojalo pokojninske sisteme, ki kot v obravnavani zadevi izključujejo določene kategorije posameznikov, v nasprotju s tistimi sistemi, ki določajo razlikovalne dajatve.
por otra parte, el tribunal de justicia se ha mostrado siempre muy estricto en relación con los planes de pensiones que, como en el presente asunto, excluyen a determinadas categorías de personas, frente a los que proporcionan beneficios diferentes.
odstavek 3 člena 3 ureja navedeno pridobitev razlikovalne sposobnosti z uporabo simbolov in določa: prometu označujejo vrsto, kakovost, količino, namen, vrednost, geografski izvor ali čas proizvodnje blaga ali opravljanja storitev ali druge lastnosti blaga; d) znamke, ki se sestojijo izključno iz znakov in označb, ki so postali običajni v jezikovni rabi ali v dobroverni ustaljeni praksi trgovanja;
el apartado 3 del mismo artículo 3 rige la llamada adquisición de capacidad diferenciadora a través de la utilización del símbolo, con este tenor: que puedan servir, en el comercio, para designar la especie, la calidad, la cantidad, el destino, el valor, la procedencia geográfica o la época de obtención del producto o de la prestación del servicio u otras características de los mismos; d) las marcas que se compongan exclusivamente de signos o indicaciones que se hayan convertido en habituales en el lenguaje común o en las costumbres leales y constantes del comercio;