Usted buscó: espinas (Español - Maorí)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Spanish

Maori

Información

Spanish

espinas

Maori

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Español

Maorí

Información

Español

antes que sus espinos produzcan espinas, con su ira los arrebatará cual vendaval

Maorí

e kore e tukua kia rongo a koutou kohua i nga tataramoa, ka kahakina ratou e ia i roto i te awhiowhio, te mea kaiota, te mea e wera ana

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

cual espinas entretejidas y cual borrachos en su embriaguez, serán consumidos como paja seca

Maorí

no te mea, ahakoa rite ratou ki te tataramoa e whiwhi ana, ahakoa ki nga kopu ano na ta ratou waina, ka tino pau ratou, ano he kakau witi kua maroke

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

los pueblos serán completamente calcinados; como espinas cortadas serán quemados en el fuego

Maorí

ka rite hoki nga iwi ki nga tahunga kotakota; ki te tataramoa kua tapahia, e tahuna ana ki te ahi

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

el camino del perezoso es como cerco de espinas, pero la senda de los rectos es llana

Maorí

ko te ara o te tangata mangere, ano he taiepa tataramoa; he ara nui ia to te tangata tika

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

espinas y trampas hay en el camino del perverso; el que guarda su vida se alejará de ellos

Maorí

he tataramoa, he mahanga kei te ara o te whanoke; ko te tangata ia e tiaki ana i tona wairua, ka matara atu i ena

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

entonces tomó a los ancianos de la ciudad, y azotó con espinas y cardos del desierto a los hombres de sucot

Maorí

na ka mau ia ki nga kaumatua o te pa, ki nga tataramoa hoki o te koraha, ki nga tumatakuru, a whakaakona ana ki ena nga tangata o hukota

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

lo que ellos cosechen lo comerá el hambriento, y aun de las espinas lo tomará. y los sedientos absorberán sus riquezas

Maorí

ko ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

"pero los perversos, todos ellos, serán arrancados como espinas, las cuales nadie toma con la mano

Maorí

ko te hunga atuakore ia ka rite katoa ki te tataramoa e aia atu ana, e kore nei e hopukia atu e te ringa

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Español

entonces jesús salió llevando la corona de espinas y el manto de púrpura. y pilato les dijo: --¡he aquí el hombre

Maorí

na ka puta a ihu ki waho, me te karauna tataramoa i runga i a ia, me te kakahu papaura. ka mea a pirato ki a ratou, na, te tangata nei

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

sembraron trigo y segaron espinas. están exhaustos, pero de nada les aprovecha. se avergonzarán de sus cosechas, a causa del ardor de la ira de jehovah

Maorí

he witi ta ratou i rui ai, he tataramoa ta ratou i kokoti ai; kua whakamamae ratou i a ratou, a kahore he pai ki a ratou: ka whakama ano koutou ki a koutou hua i te riri o ihowa ka mura nei

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

y gedeón les dijo: --pues bien, cuando jehovah haya entregado en mi mano a zébaj y a zalmuna, azotaré vuestra carne con espinas y cardos del desierto

Maorí

na ka mea a kiriona, mo reira kia homai e ihowa a tepa raua ko taramuna ki toku ringa, ka haehaea e ahau o koutou kikokiko ki nga tataramoa o te koraha, ki nga tumatakuru

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

"'pero si no echáis de delante de vosotros a los habitantes de la tierra, sucederá que los que dejéis de ellos serán como aguijones en vuestros ojos y espinas en vuestros costados, y os hostilizarán en la tierra que vosotros habéis de habitar

Maorí

ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Español

estad seguros de que jehovah vuestro dios no continuará echando a estas naciones de delante de vosotros. antes bien, ellas serán para vosotros una trampa y un lazo, azotes en vuestros costados y espinas en vuestros ojos, hasta que perezcáis en esta buena tierra que jehovah vuestro dios os ha dado

Maorí

kia tino mohio, e kore a ihowa, to koutou atua e pei ano i enei iwi i mua i a koutou; engari ka waiho ratou hei rore, hei mahanga mo koutou, hei whiu hoki mo o koutou kaokao, hei koikoi i roto i o koutou kanohi, kia huna ra ano koutou i runga i tenei whenua pai ka homai nei e ihowa, e to koutou atua ki a koutou

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

"cuando un fuego se extienda y halle espinos, y sean destruidas las gavillas o la mies o un campo, el que prendió el fuego, sin falta pagará el daño del incendio

Maorí

ki te toro atu te ahi, a ka pono ki nga tataramoa, a ka pau nga whakapu witi, te witi ranei e tu ana, te mara ranei; me ata whakautu e te tangata nana i tahu te ahi

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,745,918,383 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo